France's efforts focus essentially on infrastructure development and modernization, support for the private sector and Aid for Trade. | UN | وتركز فرنسا جهودها في هذا المجال أساسا على تطوير البنية التحتية وتحديثها، ودعم القطاع الخاص، وتقديم المساعدة للتجارة. |
The second phase of the plan commenced shortly afterwards, focusing essentially on investigation skills and forensic science. | UN | وبعيد ذلك ابتدأت المرحلة الثانية من الخطة، وركزت أساسا على مهارات التحقيق وعلم الطب الشرعي. |
Its economy is based essentially on agriculture and animal husbandry, which account for more than 40% of GDP. | UN | ويقوم اقتصادها أساسا على الزراعة وتربية الماشية اللتين تسهمان بـ 40 في المائة تقريبا في الناتج المحلي الإجمالي. |
Those criteria inform evaluation based essentially on the quality of public services provided to citizens by governments and non-State actors, and are specifically focused on results. | UN | ويستنير بتلك المعايير التقييم القائم أساساً على قياس نوعية الخدمات العامة التي تقدمها الحكومات والجهات من غير الدول للمواطنين، وهي معايير تركز تحديداً على النتائج. |
The survival of a State depends essentially on the effective functioning of its institutions. | UN | يتوقف بقاء أية دولة بصورة أساسية على عمل مؤسساتها بفعالية. |
My statement will focus essentially on the agenda items before this special meeting on children. | UN | سيركّز بياني بشكل أساسي على بنود جدول أعمال هذه الجلسة الاستثنائية بشأن الأطفال. |
The rural renewal policy does not discriminate between men and women in any way; it is based essentially on the principles of participatory action. | UN | لا تنطوي سياسة النهضة الريفية على أي تمييز بين الرجل والمرأة، وهي تستند أساسا على مبادئ سياسة المشاركة. |
In the early postwar period, trade policy was based essentially on free market principles and on non-discrimination, as set out in the Havana Charter of 1948. | UN | خلال الفترة الأولى اللاحقة للحرب، أرسيت سياسة التجارة أساسا على مبدئي السوق الحرة وعدم التمييز على النحو المبين في ميثاق هافانا لعام 1948. |
Mr. Moungara Moussotsi (Gabon) (spoke in French): My statement on the theme of conventional weapons will focus essentially on the position of my country regarding the necessity of an international instrument on the arms trade. | UN | سيركز بياني بشأن موضوع الأسلحة التقليدية أساسا على موقف بلدي من ضرورة وضع صك دولي خاص بالاتجار بالأسلحة. |
In our view, the Group's efforts in 2008 must focus essentially on the path to be followed in the future. | UN | ونرى أن الجهود التي سيبذلها الفريق في عام 2008 يجب أن تركز أساسا على المسار الواجب اتباعه في المستقبل. |
We welcome the birth of this new multilateral body, the mandate of which is more robust and focuses essentially on victims of human rights violations. | UN | ونرحب بمولد هذا المجلس الجديد المتعدد الأطراف، الذي أصبحت ولايته أقوى وتركز أساسا على ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Consequently, the Mission barely manages to provide independent reporting of developments in the interior of the country, for which it relies essentially on the military liaison officers. | UN | ونتيجة لذلك، لا تستطيع البعثة إلا بالكاد توفير التغطية المستقلة للتطورات في داخل البلد، حيث أنها تعتمد في ذلك أساسا على ضباط الاتصال العسكريين. |
The economy of the Comoros depends essentially on agriculture, which provides almost all of its export earnings, representing 40 per cent of its gross domestic product. | UN | إن اقتصاد جزر القمر يعتمد أساسا على الزراعة، التي توفر تقريبا جميع عائدات صادراتها، التي تمثل ٤٠ في المائة من ناتجها المحلي اﻹجمالي. |
It is based essentially on the tension that has been created by the refugee camps that Tanzania has set up all along its border with Burundi. | UN | إنه قائم أساسا على التوتر الذي أنشأته مخيمات اللاجئين التي أقامتها تنزانيا على طول حدودها مــع بورونــدي. |
They were based essentially on standards promulgated by the International Accounting Standards Committee, supplemented by recommendations of authoritative professional bodies concerned with accounting in the public sector. | UN | وأقيمت أساسا على المعايير التي أصدرتها لجنة المعايير المحاسبية الدولية، وأكملتها توصيات هيئات مختصة من الفنيين المعنيين بالمحاسبة في القطاع الخاص. |
19. The division of powers is based essentially on devolution of the responsibilities, both ratione materiae and ratione loci, exercised by the federal authority, the communities and the regions. | UN | 19- ويقوم توزيع السلطات أساساً على نقل اختصاصات مادية وإقليمية تمارسها السلطة الاتحادية والمجتمعات المحلية والمناطق. |
However, the Committee notes that the Supreme Court conducted a review of the decision handed down by the Provincial High Court, a review which focused essentially on issues of fact and evidence. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن المحكمة العليا أجرت مراجعة للقرار الصادر عن محكمة الاستئناف الإقليمية ركزت فيها أساساً على الوقائع والأدلة. |
Despite the various pressures imposed on the base of natural resources and land, affecting their productivity, it is nevertheless possible to curtail them through rapid and radical solutions based essentially on legal regulation and rationalization, which are also likely to alleviate the severity of the present environmental limitations. | UN | وعلى الرغم من العديد من الضغوط المفروضة على قاعدة الموارد الطبيعية والأراضي والمؤثرة على انتاجيتهما فإنه يمكن الحد من هذه القيود وإيجاد حلول جذرية وسريعة لها تعتمد أساساً على التنظيم القانوني والترشيد، الأمر الذي يُرجّح أن يخفف أيضاً من حدة القيود البيئية القائمة. |
Unfortunately, they also stem from the fact that today, at the dawn of the twenty-first century, international relations continue to be based essentially on force. | UN | فمن سوء الطالع أن تلك الأسئلة والشواغل نشأت أيضا من حقيقة مؤداها أن العلاقات الدولية في الوقت الحاضر، مع بزوغ فجر القرن الحادي والعشرين، لا تزال قائمة بصورة أساسية على أساس القوة. |
5. The present report focuses essentially on the special activities and products of the Department of Public Information. | UN | ٥ - ويركز هـــذا التقرير بشكل أساسي علــى اﻷنشطة والنواتج الخاصة لادارة شؤون الاعلام. |
Andorra, with an economy based essentially on tourism, trade and services, has not been untouched by this phenomenon. | UN | ذلك أن أندورا، التي يقوم اقتصادها بصفة أساسية على السياحة والتجارة والخدمات، قد تأثرت بهذه الظاهرة. |
Longer-term growth, however, depends essentially on improvements in productivity. | UN | ومع ذلك فإن النمو في الأجل الطويل يعتمد في الأساس على تحسين الإنتاجية. |
46. Comment focused essentially on matters of principle raised by the following articles: | UN | ٦٤- تناولت التعليقات في اﻷساس المسائل المبدئية التي تطرحها المواد التالية. |
The satisfactory progress of the proceedings depends essentially on their competence, authority, tact and impartiality, their respect for the rights both of minorities as well as majorities, and their familiarity with the rules of procedure. | UN | فسير العمل سيرا مرضيا يتوقف إلى حد كبير جدا على مدى ما يتمتعون به من كفاءة ومهابة ولباقة وحياد، ومن احترام لحقوق الأقلية والأغلبية على السواء، ومن معرفة بأحكام النظام الداخلي. |