"essentially to" - Translation from English to Arabic

    • أساسا إلى
        
    • أساسا في
        
    • أساساً إلى
        
    • أساسا على
        
    • بشكل أساسي إلى
        
    • اﻷساس إلى
        
    • اﻷساس الى
        
    Our satisfaction with progress achieved in the peace process is due essentially to the Guatemalan people. UN إن ارتياحنا إزاء التقدم الذي تحقق في عملية السلام يعود الفضل فيه أساسا إلى شعب غواتيمالا.
    The Government of the Niger has also adopted an educational policy the goal of which is essentially to meet the educational needs of all its peoples. UN واعتمدت دولة النيجر أيضا سياسة تعليمية تهدف أساسا إلى سد الاحتياجات التعليمية لجميع الفئات السكانية.
    Farming output goes essentially to meet local consumption needs, and only coffee and tea are exported. UN ويستخدم الإنتاج الزراعي أساسا في تلبية الاستهلاك المحلي، ولا يصدَّر سوى البن والشاي.
    The mandate of the Group was essentially to monitor the implementation of the measures called for by the Assembly in its resolutions on the same subject. UN وتمثلت ولاية الفريق أساسا في رصد تنفيذ التدابير التي دعت الجمعية العامة الى اتخاذها في قراراتها المتعلقة بالموضوع نفسه.
    Although it was designed essentially to facilitate respect for the right to equal wages, it had the more general objective of bringing about sex equality in the employment field. UN ويهدف هذا القانون أساساً إلى تيسير احترام الحق في المساواة في اﻷجور ولكنه يهدف أيضاً إلى المساواة بين الجنسين في العمل.
    While the Fund's assets may be large, its operational base was limited essentially to New York, with a branch office at Geneva. UN ومع أن أصول الصندوق قد تكون كثيرة، فإن قاعدته العملية تقتصر أساسا على نيويورك، مع مكتب فرعي في جنيف.
    The unencumbered balance was attributable essentially to the actual vacancy rate being higher than the budgeted rate and to underexpenditures in respect of travel, communications and information technology. UN ويُعزى الرصيد غير المربوط بشكل أساسي إلى كون معدل الشغور الفعلي أعلى من المعدل المرصود له اعتماد في الميزانية، وإلى انخفاض الإنفاق على السفر والاتصالات وتكنولوجيا المعلومات.
    We believe that the draft resolutions that were submitted to the vote should have included elements that would serve essentially to stimulate and strengthen the will of the parties to continue the peace process. UN ونعتقد أن مشروعي القرارين اللذين طرحا للتصويت كان ينبغي أن يتضمنا عناصر يمكن أن تؤدي أساسا إلى حفز وتعزيز إرادة الطرفين لمواصلة عملية السلام.
    11. The Advisory Committee notes that the unencumbered balance was attributable essentially to the fact that the actual vacancy rate for the reporting period was higher than the budgeted rate. UN 11 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الرصيد غير المربوط يعزى أساسا إلى أن المعدل الفعلي للشواغر بالنسبة للفترة المشمولة بالتقرير كان أعلى من المعدل الوارد في الميزانية.
    The General Assembly Affairs Division faces a continuing increase in demand for services, owing essentially to the various high-level open-ended working groups of the Assembly. UN فشعبة شؤون الجمعية العامة تواجه زيادة مستمرة في الطلب على الخدمات، اﻷمر الذي يرجع أساسا إلى تعدد أفرقة الجمعية العامة العاملة الرفيعة المستوى المفتوحة باب العضوية.
    The General Assembly Affairs Division faces a continuing increase in demand for services, owing essentially to the various high-level open-ended working groups of the Assembly. UN فشعبة شؤون الجمعية العامة تواجه زيادة مستمرة في الطلب على الخدمات، اﻷمر الذي يرجع أساسا إلى تعدد أفرقة الجمعية العامة العاملة الرفيعة المستوى المفتوحة باب العضوية.
    Between 2006 and 2008, the total official and private flows underwent several oscillations, owing essentially to the variations in foreign direct investment and export credits. UN وبين عامي 2006 و 2008، شهد مجموع التدفقات الرسمية والتدفقات التي يساهم بها القطاع الخاص عدة تقلبات تُعزى أساسا إلى تفاوتات في مستوى الاستثمار المباشر الأجنبي وفي اعتمادات التصدير.
    The work of the Centre is essentially to coordinate and assist member States in the implementation of the Programme of Action and of relevant resolutions and instruments related to small arms and light weapons. UN ويتمثل عمل المركز أساسا في التنسيق بين الدول الأعضاء ومساعدتها على تنفيذ برنامج العمل وتنفيذ القرارات والصكوك ذات الصلة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Collective bargaining belongs essentially to the " territory " of organizations, but the Government plays a significant role as the employer of its own personnel. UN وتندرج المفاوضات الجماعية أساسا في " مجال " النقابات، غير أن الحكومة تنهض بدور كبير بوصفها رب عمل موظفيها.
    Stressing that international cooperation, the peaceful settlement of disputes, dialogue and confidence-building measures would contribute essentially to the creation of multilateral and bilateral friendly relations among peoples and nations, UN وإذ تؤكد أن التعاون الدولي وتسوية النزاعات بالطرق السلمية والحوار وتدابير بناء الثقة تساهم أساسا في إرساء علاقات الصداقة بين الشعوب والبلدان على الصعيدين المتعدد الأطراف والثنائي،
    This report refers essentially to events which took place in 1996. UN ويشير هذا التقرير أساساً إلى اﻷحداث التي وقعت في عام ٦٩٩١.
    Various research projects have provided evidence of the fact that the gender pay gap can be attributed essentially to three causes: UN وقد قدمت مشاريع بحثية مختلفة أدلة تبين أن الفجوة في الأجور بين الجنسين يمكن أن تعزى أساساً إلى ثلاثة أسباب:
    He concluded that the absence of agreement was due essentially to a lack of political will on the Turkish Cypriot side. UN واستنتج أن عدم الاتفاق يرجع أساساً إلى عدم الارادة السياسية على الجانب القبرصي التركي.
    The scope of the debate should be confined essentially to established rules of customary international law, without considering other controversial issues of international law. UN وإن نطاق المناقشة ينبغي أن يقتصر أساسا على وضع قواعد القانون الدولي العرفي، بدون النظر في مسائل أخرى خلافية من مسائل القانون الدولي.
    These were social and cultural associations whose activities were confined essentially to such areas as cooking, sewing, embroidery, literacy classes, sports, theatricals, traditional dancing and mutual aid. UN وكان لهذه الرابطات طابع اجتماعي وثقافي وكان لها نشاط يقوم أساسا على المجالات التالية: المطبخ، الحياكة، والتطريز، ومحو الأمية، والرياضة، والمسرح، والرقص التقليدي، والتعاون المتبادل.
    35. Much-feared protectionism following the crisis has not materialized, due essentially to WTO disciplines, international cooperative measures as under G-20 and enhanced international surveillance. UN 35- لم يعقب الأزمة اتباع سياسات حمائية كما كان يُخشى، ويعزى ذلك بشكل أساسي إلى ضوابط منظمة التجارة العالمية والتدابير التعاونية الدولية في إطار مجموعة العشرين وتعزيز المراقبة الدولية.
    In my report of 30 May 1994, I concluded that the absence of agreement was due essentially to a lack of political will on the Turkish Cypriot side, and I presented the Council with five options. UN ٤٩٦ - وفي تقريري المؤرخ ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٤، خلصت إلى أن عدم التوصل إلى اتفاق إنما يرجع في اﻷساس إلى عدم توافر اﻹرادة السياسية لدى الجانب القبرصي التركي، وعرضت على المجلس خمسة خيارات.
    He concluded that the Security Council once again faced the absence of agreement owing essentially to a lack of political will on the Turkish Cypriot side. UN واستنتج أن مجلس اﻷمن يواجه من جديد عدم وجود اتفاق لسبب يرجع في اﻷساس الى انعدام الارادة السياسية الجانب القبرصي التركي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more