"established concepts" - English Arabic dictionary

    "established concepts" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    Accordingly, Australia would suggest that the International Law Commission exercise restraint in conflating existing principles and expanding established concepts in new directions. UN ولذلك، تود أستراليا أن تشير على لجنة القانون الدولي بالتزام التحفظ في دمج المبادئ القائمة وفي توسيع نطاق المفاهيم المستقرة في مناحٍ جديدة.
    Given that the expulsion of aliens was governed by several widely ratified treaties, her delegation would suggest restraint in conflating existing principles and expanding established concepts in new directions. UN وبما أن طرد الأجانب أمر تنظمه معاهدات عديدة حظيت بالتصديق على نطاق واسع، فإن الوفد الأسترالي يقترح التحفظ في دمج المبادئ القائمة والتوسع في المفاهيم المستقرة لتسير في اتجاهات جديدة.
    Data collection at the national level, in particular, should follow internationally established concepts and methodologies that allow international comparison. UN وينبغي لعمليات جمع البيانات على الصعيد الوطني، على وجه الخصوص، أن تتبع المفاهيم والمنهجيات المستقرة دوليا التي تتيح إجراء مقارنات على الصعيد الدولي.
    However, equal employment opportunities and equal pay for equal work had become established concepts, and the right of women to choose a profession or occupation had been embodied in legislation. UN بيد أن تكافؤ فرص العمل واﻷجـر المتكافئ عـن العمل المتكافئ، أصبحـا مفهومين مستقرين، ونصت التشريعـات على حق المرأة في اختيـار حرفتها أو مهنتها.
    The Convention was also founded on the established concepts of free universal education, gender equality, diversity among teachers, and students' freedom of expression and right to information. UN وأضافت قائلة إن الاتفاقية تستند أيضاً إلى المفاهيم الراسخة للتعليم العام المجاني والمساواة بين الجنسين وتنوع المدرسين وحُرية التعبير لدى الطلاب والحق في الحصول على المعلومات.
    57. The Chairman advised the ad hoc drafting group to bear in mind Belgium's words of caution and to avoid undermining established concepts. UN 57- الرئيس: نصح فريق الصياغة المخصص بأن يأخذ في الحسبان تحذير بلجيكا ويتفادى إضعاف المفاهيم القائمة.
    It has dramatically changed ways of doing business, profoundly affected economic and social life and rendered the established concepts of national independence and sovereignty largely obsolete. UN فقد غيّرت هذه التكنولوجيا بصورة مثيرة من طرق إنجاز الأعمال، وتركت تأثيرا عميقا على الحياة الاقتصادية والاجتماعية، وجعلت المفاهيم المستقرة للاستقلال الوطني والسيادة الوطنية مفاهيم عفا عليها الزمن إلى حد بعيد.
    In that regard, the Washington Group on Disability Statistics had developed a set of questions for use in censuses and population surveys based on internationally established concepts and methodologies that allowed for international comparison. UN وفي هذا الصدد، قام فريق واشنطن المعني بإحصاءات الإعاقة بإعداد مجموعة من الأسئلة لاستخدامها في التعدادات والدراسات الاستقصائية المتعلقة بالسكان تستند إلى المفاهيم والمنهجيات المعمول بها دوليا التي تتيح إجراء مقارنات على الصعيد الدولي.
    :: The various prudential standards issued by SUDEBAN, the Office of the Superintendent of Insurance and the National Securities Commission have established concepts and procedures for improved due diligence and the " know-your-customer " policy. UN :: وضعت مختلف المعايير التحوطية التي أصدرتها الهيئة العامة للرقابة على المصارف والمؤسسات المالية الأخرى ومكتب الرقابة على التأمين واللجنة الوطنية للأوراق المالية مفاهيم وإجراءات لتعزيز اليقظة الواجبة وسياسة " أعرف عميلك " .
    14. While the Special Rapporteur's mandate, as defined by relevant Human Rights Council resolutions, entailed promoting education with a view to achieving the Millennium Development Goals, in particular, Goals 2 and 3 on education and on women's empowerment, it did not entitle him to reinterpret those goals or to redefine established concepts of sexual and reproductive health education, or of human rights more broadly. UN 14 - وأضاف قائلاً إنه في حين تستلزم ولاية المقرر الخاص، على النحو المحدّد بالقرارات ذات الصلة الصادرة من مجلس حقوق الإنسان، تعزيز التعليم بهدف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخصوصاً الهدفين 2 و 3 بشأن التعليم وبشأن تمكين المرأة، فإن ولايته لا تمنحه حق إعادة تفسير هذه الأهداف أو إعادة تعريف مفاهيم قائمة خاصة بالتربية الجنسية وتعليم الصحة الإنجابية أو حقوق الإنسان بشكل أوسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more