"established criteria" - Translation from English to Arabic

    • معايير محددة
        
    • المعايير المحددة
        
    • المعايير المعمول
        
    • معايير ثابتة
        
    • المعايير الثابتة
        
    • للمعايير المقررة
        
    • المعايير المقررة
        
    • بالمعايير المحددة
        
    • تحدد المعايير
        
    • معايير مستقرة
        
    • المعايير المعتمدة
        
    • المعايير الموضوعة
        
    • بالمعايير المقررة
        
    • والمعايير المستقرة
        
    • وضعت معايير
        
    55. The Government should ensure that recognition of religious communities is undertaken in a fair and transparent manner and based on clearly established criteria. UN 55- ينبغي أن تضمن الحكومة الاعتراف بالطوائف الدينية بطريقة عادلة وشفافة تستند إلى معايير محددة بوضوح.
    It will be launched by UN-Habitat and its partners in countries that meet established criteria. UN وسيقوم موئل الأمم المتحدة وشركاؤه بإطلاق الحملة في البلدان التي تستوفي المعايير المحددة.
    The Committee was also informed that nominations for the identification of candidates to be trained, based on established criteria, were under way. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأنه يجري ترشيح الموظفين لتلقي التدريب استنادا إلى المعايير المعمول بها.
    However, they did not apply any established criteria in making that determination or when acting on requests for access to consultants' reports. UN إلا أن هؤلاء المجيبين لا يطبقون معايير ثابتة في اتخاذ هذا القرار أو عند التصرف إزاء طلبات الاطلاع على تقارير الاستشاريين.
    First, if a programme seems likely to result in studies which would meet the established criteria for publications, tentative provision for publication is included in the programme budget. UN فأولا، إذا كان يرجح أن تنجم عن البرنامج دراسات تستوفي المعايير الثابتة للنشر، يدرج اعتماد مؤقت للنشر في الميزانية البرنامجية.
    Once there is an agreed-upon definition and calculation of damages to the Organization, those values should be reported according to established criteria. UN وما أن يوجد تعريف متفق عليه وتحسب الأضرار التي تتعرض لها المنظمة، يتعين إبلاغ تلك القيم وفقا للمعايير المقررة.
    The Bureau had reviewed the applications and found that the organizations concerned met the established criteria for accreditation. UN وقد استعرض المكتب هذين الطلبين ووجد أن المنظمتين المعنيتين تستوفيان المعايير المقررة للاعتماد.
    The Bureau, assisted by the Division for Palestinian Rights, had reviewed the applications and concluded that the organizations concerned fulfilled the established criteria for accreditation. UN ولقد قام المكتب، بمساعدة شعبة حقوق الفلسطينيين، باستعراض هذه الطلبات، وخلص إلى نتيجة مفادها أن هذه المنظمات تفي بالمعايير المحددة للاعتماد.
    However, that recognition of competence was undertaken in conjunction with other provisions of the Optional Protocol, including those that established criteria regarding petitioners and the admissibility of their communications, in particular articles 2 and 5, paragraph 2, of the Optional Protocol. UN غير أن الاعتراف بالاختصاص مشروط باحترام أحكام أخرى من البروتوكول الاختياري، من بينها تلك التي تحدد المعايير المتعلقة بمقدمي البلاغات، ولا سيما المادة 2 والفقرة 2 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    Similarly, there were no established criteria for assessing the quality of publications, the timing of flagship publication issuance, the implementation of peer-review exercises, or the composition of the readership. UN وبالمثل، لا توجد معايير محددة لتقييم نوعية المنشورات، وتوقيت إصدار المنشور الرائد، وتنفيذ عمليات استعراض الأقران، أو تكوين جماهير القراء.
    The " graduation " of Cape Verde is a result of the fact that the country satisfied two of the three established criteria. UN إن " تخرج " الرأس الأخضر نتيجة لوفاء البلد باثنين من ثلاثة معايير محددة.
    The programme's failure rate generally tended to be limited: a key feature of EMPRETEC rested on the rigorous process of identification and selection of likely business winners on the basis of well—established criteria relating to core entrepreneurial competencies. UN وقد كان معدل إخفاق البرنامج محدوداً بصفة عامة: إذ تتمثل إحدى السمات اﻷساسية للبرنامج في صرامة عملية تحديد واختيار المشاريع التي يُرجح لها النجاح على أساس معايير محددة بشكل جيد تتعلق بالكفاءات اﻷساسية لتنظيم المشاريع.
    Their primary purpose should conform to the established criteria for project selection described above. UN وينبغي أن يكون الغرض الأساسي منها متوافقا مع المعايير المحددة لاختيار المشاريع، المبينة أعلاه.
    The electorate of the existing 28 FCs is delineated in accordance with a set of clearly established criteria. UN وحدد ناخبو 28 دائرة انتخابية وظيفية وفقاً لمجموعة من المعايير المحددة بوضوح.
    All these appliances and aids are approved on the basis of the established criteria, and a rather large number of beneficiaries substantially participate in the purchase price thereof. UN وتجري الموافقة على كل هذه الأجهزة والأدوات على أساس المعايير المحددة. ويشارك عدد كبير إلى حد ما من المنتفعين مشاركة كبيرة في سعر شراء تلك الأجهزة والأدوات.
    Organizations that applied were evaluated based on established criteria, questionnaires and research. UN وجرى تقييم المنظمات التي تقدمت بطلبات استنادا إلى المعايير المعمول بها وعلى أساس الاستبيانات والتحريات المعتمدة.
    The Department of Management should conduct periodic assessments of the costs and benefits of lump-sum options to ensure that the assumptions are still valid and that the option continues to be justified based on established criteria. UN ينبغي أن تجري إدارة الشؤون الإدارية بصفة دورية تقييمات لتكاليف خيارات المبلغ المقطوع وفوائدها للتأكد من أن الافتراضات لا تزال مقبولة، وأن الخيار لا يزال مبرراً استناداً إلى المعايير المعمول بها.
    The lack of established criteria or workload indicators for assessing staffing requirements increased the risk that current staffing levels might not be adequate for the Unit to effectively deliver its mandate. UN وإن عدم توافر معايير ثابتة أو مؤشرات عن عبء العمل لتقييم الاحتياجات من الموظفين أدى إلى زيادة الخطر بألا تكون مستويات التوظيف الحالية كافية لتمكين الوحدة من تأدية ولايتها على نحو فعال.
    First, if a programme seems likely to result in studies which would meet the established criteria for publications, tentative provision for publication is included in the programme budget. UN أولا، إذا كان يرجح أن تنجم عن البرنامج دراسات تستوفي المعايير الثابتة للنشر، يدرج اعتماد مؤقت للنشر في الميزانية البرنامجية.
    Any person who seeks adoption must comply with the established criteria irrespective of his or her gender. UN وأي شخص يسعى إلى التبني يجب أن يمتثل للمعايير المقررة بغض النظر عن جنسه أو جنسها.
    Women have the right to apply for jobs according to the established criteria of each company or enterprise. UN ويحق للمرأة أن تقدم طلبا للعمل وفق المعايير المقررة لكل شركة أو مؤسسة.
    4.9 In particular, it submits that upon becoming a State party to the Optional Protocol, it recognized the competence of the Committee under article 1, but that recognition of competence was undertaken in conjunction with other provisions of the Optional Protocol, including those that established criteria regarding petitioners and the admissibility of their communications, in particular articles 2 and 5. UN 4-9 وعلى وجه الخصوص، تدفع الدولة الطرف بأنها اعترفت، لدى انضمامها إلى البروتوكول الاختياري، باختصاص اللجنة بموجب المادة 1، ولكن الاعتراف باختصاص اللجنة كان مقترناً بأحكام أخرى من البرتوكول الاختياري، بما فيها الأحكام التي تحدد المعايير المتعلقة بمقدمي الشكاوى وبمقبولية بلاغاتهم، ولا سيما المادتين 2 و5.
    Money-laundering is handled by a separate institution, the Financial Action Task Force (FATF), which has established criteria for evaluating countries that are cooperative in the prevention of money-laundering. UN وتتناول غسل الأموال مؤسسة منفصلة هي فرقة العمل للإجراءات المالية التي وضعت معايير مستقرة لتقييم البلدان المتعاونة في منع غسل الأموال.
    The Council requested the Executive Secretary to write to the Government of Pakistan explaining the established criteria applied by the Governing Council to assess whether late-filed claims should be accepted for filing, namely the existence of a war situation or civil disorder and evidence of a prior attempt to file the claims within the relevant filing deadlines. UN وطلب المجلس من الأمين التنفيذي أن يوجه رسالة إلى حكومة باكستان يوضح فيها المعايير المعتمدة التي يطبّقها مجلس الإدارة لتقييم مقبولية تقديم مطالبات بعد انتهاء الموعد المحدد، وهي قيام حالة حرب أو اضطرابات مدنية أو مساع سابقة لتقديم المطالبات في المواعيد المحددة.
    It will be necessary to select some countries based on established criteria. UN وسوف يكون من الضروري اختيار بعض البلدان بناء على المعايير الموضوعة.
    The Bureau of the Committee, with the assistance of the Division for Palestinian Rights, had reviewed the applications and found that the organizations concerned met the established criteria for accreditation to the Committee. UN وقد قام مكتب اللجنة، بمساعدة شعبة حقوق الفلسطينيين، باستعراض الطلبات ووجد أن المنظمات المعنية تفي بالمعايير المقررة للاعتماد لدى اللجنة.
    2. Welcomes any proposal on how the long-term performance of the investments of the Fund might be enhanced and reviewed in the future, taking into account the interests of the participants, the importance of the amounts involved and the established criteria of safety, profitability, liquidity and convertibility, and, in this respect, invites the Secretary-General to review the arrangements for the provision of institutional advice; UN ٢ - ترحب بأي اقتراحات عن كيفية تعزيز اﻷداء الطويل اﻷجل لاستثمارات الصندوق واستعراضه في المستقبل، مع مراعاة مصالح المشتركين، وحجم المبالغ التي يتم التعامل فيها، والمعايير المستقرة للسلامة والربحية والسيولة وإمكانية التحويل، وفي هذا الصدد، تدعو اﻷمين العام إلى استعراض الترتيبات المتعلقة بتوفير المشورة المؤسسية؛
    In addition, in 1992 member States of the European Community signed the Dublin Convention, which established criteria to determine the State responsible for examining an asylum application lodged in one of the countries of the Community, thus preventing claims from being filed simultaneously in several States. UN وفضلا عن ذلك، قامت الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية في عام ١٩٩٢ بتوقيع اتفاقية دبلن، التي وضعت معايير لتحديد الدولة المسؤولة عن دراسة طلب للجوء الذي يودع في أحد بلدان الجماعة، وبذلك حيل دون تقديم الطلبات في عدة دول في نفس الوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more