"established in the constitution" - Translation from English to Arabic

    • المنصوص عليها في الدستور
        
    • المقررة في الدستور
        
    • منصوص عليها في الدستور
        
    • المنصوص عليها في دستور
        
    • ينص عليه الدستور
        
    • المنصوص عليه في الدستور
        
    • المحددة في الدستور
        
    • المقرّرة في دستور
        
    • التي يحددها الدستور
        
    • الذي أرساه الدستور
        
    • نص عليه الدستور
        
    • المحدد في دستور
        
    • المكرس في الدستور
        
    • التي يقرها الدستور
        
    • التي يكرسها الدستور
        
    The procedure established in the Constitution was strictly respected via public invitation prior to a public merit-based examination of professional capacity. UN واحتُرمت الإجراءات المنصوص عليها في الدستور وأُعلن اسم الشخص المرشح عقِب منافسة على أساس الألقاب.
    However, it should be pointed out that the performance of those obligations should not conflict with other principles also established in the Constitution. UN ومع ذلك، يتوجب توضيح أن الوفاء بتلك التعهدات لا يتعارض مع سائر المبادئ المنصوص عليها في الدستور.
    This figure meets the minimum percentage of 2 per cent of ordinary revenues established in the Constitution. UN ويفي هذا المبلغ بالنسبة المئوية الدنيا البالغة ٢ في المائة من اﻹيرادات العادية المقررة في الدستور.
    (h) Any other exclusive powers established in the Constitution. UN (ح) أي صلاحيات حصرية أخرى منصوص عليها في الدستور.
    Principles: The League of Women Voters believes in representative government and in the individual liberties established in the Constitution of the United States of America. UN مبادئ الرابطة: تؤمن الرابطة بنظام الحكم التمثيلي والحريات الفردية المنصوص عليها في دستور الولايات المتحدة الأمريكية.
    The guiding principle of all these initiatives is respect for human rights, as established in the Constitution. UN وترمي كل هذه المبادرات إلى ضمان احترام حقوق الإنسان، على نحو ما ينص عليه الدستور.
    Similarly, some of the duties established in the Constitution are problematic, since they would appear to restrict the rights of individuals on subjective grounds. UN وبالمثل، تعدّ بعض الواجبات المنصوص عليها في الدستور صعبة، نظراً لأنها تبدو أنها تقيد حقوق الأفراد على أسس غير موضوعية.
    It is especially in these scenarios, as in all others in which individual rights and safeguards are curtailed, that the prosecutor must perform his vital function of respecting and causing to be respected the fundamental rights established in the Constitution. UN ففي هذه الحالات، كما في جميع الحالات التي تحد من الحقوق والضمانات الفردية، يجب على وكيل النيابة أن يؤدي دوراً مهماً وهو فرض احترام الحقوق الأساسية المنصوص عليها في الدستور.
    Following a wide-ranging debate within Ecuadorian society, the Refugees Department had ceased requiring a criminal record certificate in order to grant refugee status; furthermore, the authorities were currently drawing up a draft reform of the decree governing refugee status in Ecuador, in accordance with the principles established in the Constitution. UN وبعد مناقشة موسعة داخل المجتمع الإكوادوري، لم تعد السلطة الوطنية المسؤولة عن استقبال اللاجئين تطالب بالحصول على نسخة من السجل الجنائي للحصول على مركز لاجئ؛ كما أن السلطات تصوغ حالياً مشروع إصلاح للمرسوم الذي ينظم مركز اللاجئ في إكوادور، بما يتوافق مع المبادئ المنصوص عليها في الدستور.
    52. Paraguay reported that article 24 of the Constitution provides for religious and ideological freedom such that freedom of religion, worship, and ideology is recognized without any restriction other than those established in the Constitution and the law. UN 52 - أفادت باراغواي بأن المادة 24 من الدستور تنص على الحرية الدينية والإيديولوجية، حيث يُعترف بحرية الدين والعبادة والإيديولوجيا دون أي قيد غير القيود المنصوص عليها في الدستور والقانون.
    It likewise recognizes the right of the people to rise up against the Government for the sole purpose of restoring the constitutional order when it has been disturbed by violation of the rules on the established form of government and political system or following serious infringement of the rights established in the Constitution. UN ويُسَلِّم الدستور كذلك بحق الشعب في الثورة على الحكومة لغرض وحيد هو استعادة النظام الدستوري عندما يكدّره انتهاك القواعد الثابتة بشأن شكل الحكم والنظام السياسي أو إثر مخالفات جسيمة للحقوق المنصوص عليها في الدستور.
    In short, in no case should those conditions infringe the fundamental rights established in the Constitution and labour legislation. UN وخلاصة القول، لا ينبغي في أية حال أن تنتهك شروط العمل الحقوق الأساسية المقررة في الدستور وقوانين العمل.
    69. The rights of the individual established in the Constitution are covered by the main provisions of the Constitution of 1979; however, new concepts have been incorporated with a view to strengthening national integration. UN ٩٦- وتشمل النصوص اﻷساسية لدستور ٩٧٩١ حقوق الفرد المقررة في الدستور إلا أنه اضيفت مفاهيم جديدة بغية تعزيز التكامل الوطني.
    (j) Any other powers established in the Constitution and the law. UN (ي) أي سلطات أخرى منصوص عليها في الدستور والقانون.
    " The Territory of Macau shall be organized as a juristic entity and, in respect of the principles and the rights, freedoms and safeguards established in the Constitution of the Republic of Portugal and this Statute, shall have administrative, economic, financial and legislative autonomy. " UN " ينظم إقليم مكاو بوصفه كيانا قانونيا يكون له استقلال إداري واقتصادي ومالي وتشريعي فيما يتعلق بالمبادئ والحقوق والحريات والضمانات المنصوص عليها في دستور جمهورية البرتغال وهذا القانون. " .
    In addition, a right of administrative appeal is established in the Constitution and regulated by the Administrative Jurisdiction Remedies Act; such appeals are lodged with the Administrative Disputes Division of the Supreme Court of Justice. UN كما يوجد حق في الطعن الإداري ينص عليه الدستور وينظمه قانون الانتصاف في المنازعات الإدارية؛ والطعون من هذا القبيل تقدم إلى شعبة المنازعات الإدارية التابعة للمحكمة العليا.
    It is intended to act as an assurance mechanism for the rights of ethnic groups, as established in the Constitution. UN والغرض منه هو العمل بوصفه آلية لضمان حقوق الجماعات العرقية، على النحو المنصوص عليه في الدستور.
    However, the Supreme Court of Justice, recognizing the special jurisdiction established in the Constitution, acquitted them. UN على أن المحكمة العليا قد اعترفت بالولاية القضائية الخاصة المحددة في الدستور فأصدرت حكماً بإبرائهم.
    (a) Recalled the objectives and functions established in the Constitution of UNIDO and the strategic long-term vision statement for the period 2005-2015 (GC.11/Res.4); UN (أ) استذكر الأهداف والوظائف المقرّرة في دستور اليونيدو وبيان الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد للفترة 2005-2015 (م ع-11/ق-4)؛
    That contrast has pointed up the fact that the State is indeed more than just the central government, the executive branch, or the sum of the three branches of government established in the Constitution. UN ويشير هذا التباين إلى أن الدولة ليست هي مجرد الحكومة المركزية أو الجهاز التنفيذي أو مجموع الفروع الثلاثة للحكومة التي يحددها الدستور.
    38. The existence of a single official party is incompatible with a democratic system and with the form of government established in the Constitution. UN 38- لا يتمشى وجود حزب رسمي واحد مع النظام الديمقراطي ومع شكل الحكم الذي أرساه الدستور.
    153. As provided under article 132, the Supreme Court of Justice has the power to declare any legal provision or decision unconstitutional, in the manner and within the scope established in the Constitution and by law. UN 153- وتخول المادة 132 محكمة العدل العليا صلاحية إعلان عدم دستورية أي نص أو قرار قضائي، وذلك وفقاً لما نص عليه الدستور والقانون وفي نطاقهما.
    In this sense, all sectoral policies include specific measures to ensure equal opportunities as established in the Constitution of the Portuguese Republic. UN 14- وفي هذا الصدد، تشمل جميع السياسات القطاعية تدابير محددة لضمان تكافؤ الفرص على النحو المحدد في دستور الجمهورية البرتغالية.
    35. In 2010, the ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations expressed concern at the institutionalized and systematic coercion to work established in the Constitution, Acts of Parliament and District by-laws of Tanzania, in contradiction to both the ILO Forced Labour Convention (No. 29) and the Abolition of Forced Labour Convention (No. 105), ratified by Tanzania. UN 35- وفي عام 2010، أعربت لجنة الخبراء المعنيين بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات التابعة لمنظمة العمل الدولية عن قلقها إزاء القسر الممأسس والمنهجي على صعيد العمل المكرس في الدستور والقوانين الصادرة عن البرلمان واللوائح الداخلية لتنزانيا وذلك على نحو يتعارض مع اتفاقية العمل القسري (رقم 29) واتفاقية إلغاء العمل القسري (رقم 105) اللتين وضعتهما منظمة العمل الدولية وصدقت عليهما تنزانيا.
    77. The Committee considers of particular importance the establishment under the Constitution of the Office of the Ombudsman as an independent body responsible for the promotion, protection and monitoring of the rights and safeguards established in the Constitution and in the international human rights instruments ratified by Venezuela. UN 77- وترى اللجنة أن مما لـه أهمية كبيرة إنشـاء مكتـب أمين المظالم بموجـب الدستور، باعتباره هيئة مستقلة مسؤولة عن تعزيز وحماية ورصد الحقوق والضمانات التي يقرها الدستور وصكوك حقوق الإنسان الدولية التي صدقت عليها فنـزويلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more