"established legal" - Translation from English to Arabic

    • القانونية المقررة
        
    • القانونية المنشأة
        
    • القانونية القائمة
        
    • القانونية المرعية
        
    • القانونية الراسخة
        
    • القانوني القائم
        
    • قانونية ثابتة
        
    • القانوني الراسخ
        
    • القانوني المقرر
        
    • القانونية الدولية المستقرة
        
    • القانوني الثابت
        
    • قانوني ثابت
        
    • قانوني راسخ
        
    • قانونية مستقرة
        
    Moreover, " everyone shall have the right to be tried by ordinary courts or tribunals using established legal procedures. UN ومن جهة أخرى، فإن لكل فرد الحق في أن يحاكم أمام المحاكم العادية وفقاً للإجراءات القانونية المقررة.
    Everyone shall have the right to be tried by ordinary courts or tribunals using established legal procedures. UN ولكل فرد الحق في أن يحاكم أمام المحاكم العادية أو الهيئات القضائية التي تطبق الإجراءات القانونية المقررة.
    The review team also stressed the significance of continuous political will to strengthen anti-corruption measures as a key factor for the efficiency and the effectiveness of implementation of the newly established legal instruments. UN وشدَّد فريق الاستعراض أيضاً على أهمية وجود إرادة سياسية متواصلة لتعزيز تدابير مكافحة الفساد باعتبارها عاملاً رئيسياً لتنفيذ الصكوك القانونية المنشأة حديثا بكفاءة وفعالية.
    All Movements shall take necessary measures to transform themselves into political parties according to the established legal arrangements. UN 32 - تتخذ كافة الحركات التدابير الضرورية لتحويل نفسها إلى أحزاب سياسية وفقا للترتيبات القانونية القائمة.
    According to established legal tradition, explanations in the preparatory works are regarded as a reliable source of clarification of legal texts, very much in the same way as case law. UN ووفقاً للتقاليد القانونية المرعية في السويد، تُعتبر الشروح الواردة في الأعمال التحضيرية مصدراً يعوَّل عليه في توضيح النصوص القانونية، وهذا ما ينطبق إلى حدٍّ بعيد على السوابق القضائية.
    29. The Special Rapporteur was advised that some adoptions were taking place outside of established legal channels. UN 29- وأخبرت المقررة الخاصة بأن بعض عمليات التبني تتم خارج القنوات القانونية الراسخة.
    He advised against implementing regulatory systems that would be alien to the established legal order of a given country. UN وقال إنه لا ينصح بتنفيذ أطر تنظيمية غريبة عن النظام القانوني القائم في بلد ما.
    All criminal cases followed established legal procedures; on the basis of the independence of powers pursued by the State, the Executive could only monitor these cases at a distance. UN فجميع القضايا الجنائية تتَّبع فيها إجراءات قانونية ثابتة تستند إلى استقلال السلطات الذي تنتهجه الدولة ولا يمكن للسلطة التنفيذية سوى مراقبة هذه القضايا عن بعد.
    Strengthening the established legal order for oceans and seas; promoting understanding, acceptance, consistent application and effective implementation of the Law of the Sea Convention and its related agreements. UN تعزيز النظام القانوني الراسخ للمحيطات والبحار؛ وتعزيز فهم وقبول واتساق تطبيق اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والاتفاقات ذات الصلة وتنفيذها بصورة فعالة.
    His delegation agreed with the Special Rapporteur that the concept of responsibility to protect did not apply to disaster response at the current stage as it was essentially political and had not yet acquired the status of an established legal principle. UN وقال إن وفد بلده يتفق مع المقرر الخاص على أن مفهوم المسؤولية عن توفير الحماية لا ينطبق على الاستجابة في حالات الكوارث في المرحلة الحالية، حيث أنه سياسي أساسا ولم يحصل بعد على مركز المبدأ القانوني المقرر.
    The Committee has recommended that every individual be tried by ordinary courts or tribunals using established legal procedures in accordance with international human rights instruments. UN لذا، أوصت اللجنة بأن يحاكم كل فرد أمام المحاكم العادية أو الهيئات القضائية التي تطبق الإجراءات القانونية المقررة وفقا للصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    It also urged political parties, candidates and their supporters to refrain from violence and settle their disputes through established legal procedures. UN وحثّ المجلس أيضا الأحزاب السياسية والمرشحين وأنصارهم على الامتناع عن العنف وتسوية النـزاعات بالإجراءات القانونية المقررة.
    Principle 5 of the Basic Principles on the Independence of the Judiciary provides that everyone is to have the right to be tried by ordinary courts using established legal procedures. UN وينص المبدأ 5 من المبادئ الأساسية لاستقلال السلطة القضائية على أن لكل فرد الحق في أن يحاكم أمام المحاكم العادية التي تطبق الإجراءات القانونية المقررة.
    9. Calls upon States that have military courts for trying criminal offenders to ensure that such courts are an integral part of the general judicial system and use the duly established legal proceedings; UN 9- تدعو الدول التي لديها محاكم عسكرية لمحاكمة الجناة إلى ضمان أن تكون تلك المحاكم جزءا لا يتجزأ من النظام القضائي العام وأن تستخدم الإجراءات القانونية المنشأة حسب الأصول؛
    Reiterating also that everyone has the right to be tried by ordinary courts or tribunals using established legal procedures and that tribunals that do not use such duly established procedures of the legal process shall not be created to displace the jurisdiction belonging to the ordinary courts or judicial tribunals, UN وإذ تعيد التأكيد أيضاً على حق كل شخص في أن يحاكم أمام محاكم عادية تطبق الإجراءات القانونية المنشأة حسب الأصول، وألا يجري إنشاء محاكم لا تستخدم هذه الإجراءات القانونية المنشأة حسب الأصول طبقاً للقانون بهدف تجريد المحاكم العادية من اختصاصاتها،
    " 9. Calls upon States that have military courts for trying criminal offenders to ensure that such courts are an integral part of the general judicial system and use the duly established legal proceedings. " UN " 9- تدعو الدول التي لديها محاكم عسكرية لمحاكمة الجناة إلى ضمان أن تكون تلك المحاكم جزءا لا يتجزأ من النظام القضائي العام وأن تطبق الإجراءات القانونية المنشأة حسب الأصول " .
    This role is, however, unattainable without proper international regulation and management by the established legal bodies. UN إلا أن هذا الدور لا يمكن تحقيقه دون تنظيم وإدارة دوليين مناسبين تقوم بهما الهيئات القانونية القائمة.
    The right to competent counsel is all the more important in the United Nations justice system owing to the restriction that staff may utilize only serving or retired staff members as counsel and the recommendations of JAB are closely reviewed to ensure their adherence with established legal principles. UN والحق في الحصول على محام كفء مهم أيضا في نظام عدالة اﻷمم المتحدة نظرا للقيد المفروض على الموظفين حيث لا يجوز لهم الاستعانة بمحام إلا من بين الموظفين العاملين أو المتقاعدين، كما تستعرض توصيات مجلس الطعون المشترك بصورة دقيقة لضمان تقيدها بالمبادئ القانونية القائمة.
    13. Notes the efforts by the Government of Burundi to ensure that established legal safeguards for human rights and international human rights standards are fully respected; UN 13- تلاحظ الجهود التي تبذلها حكومة بوروندي بغية كفالة الاحترام الكامل للضمانات القانونية المرعية لحقوق الإنسان والمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    199. The Secretary-General notes that uncertainty about the applicability of Administrative Tribunal jurisprudence will have a detrimental impact on the Organization and its ability to conduct its actions in accordance with established legal principles and norms. UN 199 - ويلاحظ الأمين العام أن عدم التيقن بشأن مدى إمكانية تطبيق الاجتهادات القضائية للمحكمة الإدارية سينطوي على أثر ضار بالمنظمة وبقدرتها على اتخاذ إجراءاتها وفقا للمبادئ والقواعد القانونية المرعية.
    14. New challenges to security often bring pressures to bear on established legal norms. UN 14 - وكثيرا ما تُحدث التحديات الأمنية الجديدة ضغوطا على المعايير القانونية الراسخة.
    The Commission exists to facilitate the formation of a democratically elected government by delivering transparent, free and fair elections in accordance with established legal framework for Botswana. UN والغرض من وجود اللجنة هو تيسير تشكيل حكومة منتخبة ديمقراطياً بإجراء انتخابات شفافة وحرة ونزيهة وفقاً للإطار القانوني القائم في بوتسوانا.
    207. Judges of the courts of appeal or courts of first instance, justices of the peace and other members of the judicial servants, may be neither suspended nor removed from office except on established legal grounds. UN ٧٠٢- ولا يجوز فيما يتعلق بقضاة محاكم الاستئناف أو محاكم أول درجة أو قضاة الصلح واﻷعضاء اﻵخرين من الموظفين القضائيين، الايقاف عن العمل أو العزل من الوظيفة الا بناء على أسباب قانونية ثابتة.
    5. Several delegations referred to the established legal framework in the field of counter-terrorism and characterized the 12 global conventions and protocols related to the prevention and suppression of international terrorism as being of critical importance. UN 5 - وأشارت بضعة وفود إلى الإطار القانوني الراسخ في مجال مكافحة الإرهاب وإلى ما للاتفاقيات العالمية الإثنتي عشرة والبروتوكولات ذات الصلة بمنع وقمع الإرهاب الدولي من أهمية بالغة.
    A shared vision should reiterate the established legal distinction between the obligations of Parties included in Annex I to the Convention and non-Annex I Parties (Brazil, MISC.5); UN (ﻫ) ينبغي للرؤية المشتركة تكرار التمييز القانوني المقرر بين التزامات الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية والتزامات الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول (البرازيل، Misc.5/)؛
    Finally, my country believes that the Zionist entity's flouting of international law, in particular the United Nations Charter, and its attempts to interpret it subjectively and to use it as an instrument of aggression against the Palestinian people in one of the most ferocious crimes known in modern times, and without accountability, is a great detriment to established legal and international principles. UN وفي الختام، يرى وفد بلادي أن استهتار الكيان الصهيوني بالقانون الدولي، لا سيما ميثاق الأمم المتحدة، ومحاولة تفسيره بشكل انفرادي وبما يخدم مصالحه العدوانية في تعريض الشعب الفلسطيني إلى أروع جريمة لم يعرف مثلها التاريخ الحديث، ودون مساءلة دولية، يساهم عمليا في تقويض المبادئ القانونية الدولية المستقرة.
    Any attempt to change this established legal position without the consent of the Azerbaijan SSR would constitute a violation of Soviet constitutional law. UN وتشكل أي محاولة لتغيير هذا الوضع القانوني الثابت دون موافقة جمهورية أذربيجان الاشتراكية السوفياتية انتهاكا للقانون الدستوري السوفياتي.
    62. The Commission noted that there were a massive number of arrests without any established legal ground. UN 62 - لاحظت اللجنة أن هناك عددا هائلا من التوقيفات دون أي أساس قانوني ثابت.
    In Israel’s view there was no established legal basis for the examination of a situation in a State in the absence of a report. UN ٤٢- وترى اسرائيل أنه ليس هناك أساس قانوني راسخ لبحث الحالة في دولة ما في حالة عدم وجود تقرير.
    However, there would soon be more than 30 European Union States with established legal standards corresponding to the provisions of the Return Directive, which set the standards of treatment for non-European Union nationals. UN ومع ذلك فلسوف يكون هناك في القريب العاجل أكثر من 30 من دول الاتحاد الأوروبي التي لديها معايير قانونية مستقرة مناظرة لأحكام دليل العودة الذي يعرض معايير التعامل مع غير رعايا الاتحاد الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more