"established mechanisms" - Translation from English to Arabic

    • الآليات القائمة
        
    • الآليات المنشأة
        
    • آليات قائمة
        
    • وضعت آليات
        
    • بإنشاء آليات
        
    • أنشأ آليات
        
    • وأنشأت آليات
        
    • آليات راسخة
        
    • الآليات المعتمدة
        
    • الآليات المعمول
        
    • آليات ثابتة
        
    • آليات مقررة
        
    • التي أنشأت آليات
        
    • الآليات المتبعة
        
    The Ethics Office is not meant to replace established mechanisms for reporting misconduct. Neither is it intended to serve as a medium for the resolution of grievances. UN وليس الهدف أن يحل المكتب محل الآليات القائمة للإبلاغ عن سوء السلوك، ولا أن يكون وسيلة لتسوية المظالم.
    Coordination of activities and tracking of progress took place through established mechanisms with regular meetings and stakeholder participation. UN وجرى تنسيق الأنشطة وتتبع التقدم المحرز من خلال الآليات القائمة التي تشمل عقد اجتماعات منتظمة ومشاركة أصحاب المصلحة.
    He stressed that these three bodies needed to strengthen each other's efforts and enhance cooperation between established mechanisms. UN وأكد على أنه لا بد لهذه الهيئات الثلاث أن تدعم جهود بعضها البعض وتعزز التعاون بين الآليات المنشأة.
    There are several established mechanisms that offer some potential for transfer of technology. UN وهناك عدّة آليات قائمة تتيح بعض الإمكانات لنقل التكنولوجيا.
    The parliaments of Latin America, meanwhile, had established mechanisms to ensure the proper enforcement of laws to counter violence against women. UN أما برلمانات أمريكا اللاتينية فقد وضعت آليات مسؤولة عن الحرص على التنفيذ السليم للقوانين المتعلقة بمكافحة العنف ضد المرأة.
    The competition and IPR authorities have established mechanisms for consulting each other. UN وقامت السلطات المعنية بالمنافسة وحقوق الملكية الفكرية بإنشاء آليات للتشاور فيما بينها.
    While the Secretary-General had established mechanisms to provide executive direction to the Secretariat departments involved in peacekeeping operations, the Secretariat had yet to develop the necessary governance and accountability mechanisms for the new structure. UN ومع أن الأمين العام قد أنشأ آليات لتوفير التوجيه التنفيذي لإدارات الأمانة العامة المشاركة في عمليات حفظ السلام، فإن الأمانة العامة لم تضع بعد آليات الإدارة والمساءلة اللازمة للهيكل الجديد.
    They also said that the two countries should use established mechanisms for conflict and dispute resolution and welcomed the proposals of the African Union High-level Implementation Panel. UN وقالوا إنه ينبغي أيضاً أن يستخدم الَبلَدان الآليات القائمة لحل النزاعات والمنازعات، ورحبوا بالمقترحات التي قدمها فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ.
    Participants highlighted the view that emergent human rights mechanisms should use the experience of established mechanisms when addressing possible contradictions. UN وسلط المشاركون الضوء على الرأي القائل بوجوب استفادة آليات حقوق الإنسان الناشئة من تجربة الآليات القائمة لدى تسوية التناقضات المحتملة.
    Funding through established mechanisms, such as consolidated appeals process and pooled funds, contributes to improved predictability, strengthens the prioritization and allocation of resources on the basis of need and enhances accountability against collective results. UN ويساهم التمويل من خلال الآليات القائمة مثل عملية النداءات الموحدة والصناديق المشتركة في تحسين القدرة على التنبؤ، ويعزز تحديد الأولويات وتخصيص الموارد على أساس الحاجة، ويرسخ المساءلة عن النتائج الجماعية.
    47. The Secretary-General is continuously reviewing whether the established mechanisms designed to identify and manage personal conflict of interest serve the contemporary needs of the United Nations as a forward-looking Organization. UN 47 - ويستعرض الأمين العام باستمرار ما إذا كانت الآليات القائمة المنشأة بهدف تحديد التضارب الشخصي في المصالح ومعالجته تخــدم الاحتياجات المعاصرة للأمم المتحدة بوصفها منظمة تستشرف المستقبل.
    Instead of strengthening staff representation, representatives of the Secretary-General have made deliberate and subtle attempts to weaken the established mechanisms for staff-management interlocution. UN وبدل تعزيز تمثيل الموظفين، يقوم ممثلو الأمين العام بمحاولات مقصودة وماكرة لإضعاف الآليات القائمة للتحاور بين الموظفين والإدارة.
    Of particular concern was the publication of the stated justifications for the expulsion in Sudanese newspapers, despite the fact that Government officials in Khartoum had committed themselves to resolving the issue through established mechanisms between the Government and the United Nations. UN وكان نشر المبررات المعلنة لعملية الطرد في الصحف السودانية أمرا مثيرا للقلق بوجه خاص، مع أن المسؤولين الحكوميين في الخرطوم كانوا قد تعهدوا بحل المسألة من خلال الآليات القائمة بين الحكومة والأمم المتحدة.
    In addition, recently established mechanisms will improve coordination with other United Nations organizations and the donor community. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستحسِّن الآليات المنشأة مؤخرا التنسيق مع منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة وأوساط المانحين.
    Any election-related disputes must be resolved through the legally established mechanisms. UN ويجب حل أي نزاعات ذات صلة بالانتخابات من خلال الآليات المنشأة قانونيا.
    However, country offices had a significant contribution in the design of newly established mechanisms. UN بيد أن المكاتب القطرية قدمت مساهمة جوهرية في تصميم الآليات المنشأة حديثا.
    As is widely known, there are established mechanisms by which humanitarian assistance can be delivered to the Gaza Strip, including through Israel. UN ومن المعروف على نطاق واسع أن هناك آليات قائمة يمكن إيصال المساعدة الإنسانية بواسطتها إلى قطاع غزة، بما في ذلك عبر إسرائيل.
    In addition, some participants pointed out that the newly proposed training approach of INSTRAW was pertinent given that the other United Nations gender-related agencies have established mechanisms as well as the resources to conduct training and capacity-building activities. UN وعلاوة على ذلك، أشار بعض المشاركين إلى أن النهج التدريبي الجديد المقترح من المعهد وثيق الصلة بالموضوع، نظرا ﻷن وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى المعنية بقضايا الجنسين قد وضعت آليات فضلا عن الموارد اللازمة، ﻹجراء أنشطة التدريب وبناء القدرة.
    The competition and IPR authorities have established mechanisms for consulting each other. UN وقامت السلطات المعنية بالمنافسة وحقوق الملكية الفكرية بإنشاء آليات للتشاور فيما بينها.
    The Committee heard the respective parties' claims that their systems have established mechanisms to ensure accountability and justice. UN 72- واستمعت اللجنة إلى ادعاءات كل طرف بأن نظامه أنشأ آليات لضمان المساءلة والعدالة.
    Panama prohibited the use of drift-nets and has established mechanisms to retrieve abandoned or derelict gear. UN وقامت بنما بحظر استخدام الشباك العائمة وأنشأت آليات لاستخراج أدوات الصيد المهجورة أو المهملة.
    It enables longer-standing members of the donor community to engage in productive dialogue with newer donors that may not be members of established mechanisms such as DAC. UN فهو يمكّن الأعضاء الأقدم عهدا في أوساط المانحين من إقامة حوار مثمر مع الجهات المانحة الأحدث عهدا التي قد لا تكون أعضاء في آليات راسخة مثل لجنة المساعدة الإنمائية.
    In this connection, MINURCAT is implementing established mechanisms to regularly review obligations. UN وفي هذا الصدد، تنفذ البعثة الآليات المعتمدة لاستعراض التزاماتها بصفة منتظمة.
    established mechanisms to address such requirements include requesting the General Assembly for approval to use the contingency fund for additional and expanded mandates adopted by Member States. UN وتشمل الآليات المعمول بها لتلبية تلك الاحتياجات الطلب إلى الجمعية العامة الموافقة على استخدام صندوق الطوارئ للوفاء بما تقرره الدول الأعضاء من ولايات إضافية أو ممددة.
    There were established mechanisms for lodging complaints against the police. UN وهناك آليات ثابتة لتقديم الشكاوى ضد الشرطة.
    Such measures would not be admissible in the case of regimes which incorporated established mechanisms to be brought into play if their provisions were violated. UN وقال إن هذه التدابير لن يسمح بها في حالة النظم التي تشتمل على آليات مقررة يمكن تحريكها إذا حدث إخلال بأحكامها.
    (c) A listing of the countries that had established mechanisms to monitor illicit crop production, including production in enclosed premises, and trafficking; UN (ج) قائمة البلدان التي أنشأت آليات لرصد إنتاج المحاصيل غير المشروعة، بما في ذلك إنتاجها في أماكن مغلقة والاتجار بها؛
    I also encourage United Nations and Member State mediators to meet regularly with women's groups as part of conflict resolution efforts, to ensure that gender-relevant provisions are included in ceasefire and peace agreements, and to report on the results of those efforts to the Security Council through established mechanisms. UN كما أشجع الوسطاء، سواء كانوا من الأمم المتحدة أو الدول الأعضاء، على عقد اجتماعات منتظمة مع المجموعات النسائية في إطار جهود حل النزاعات، وضمان إدراج أحكام مراعية للقضايا الجنسانية في اتفاقات السلام واتفاقات وقف إطلاق النار، وتقديم تقرير عن نتائج تلك الجهود إلى مجلس الأمن عبر الآليات المتبعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more