"established principles" - Translation from English to Arabic

    • المبادئ الراسخة
        
    • المبادئ الثابتة
        
    • المبادئ المقررة
        
    • للمبدأين الراسخين
        
    • للمبادئ المقررة
        
    • المبادئ المعمول
        
    • المبادئ القائمة
        
    • مبادئ ثابتة
        
    • مبادئ راسخة
        
    • لمبادئ مستقرة
        
    • المبادئ المستقرة
        
    • الثوابت الرئيسية
        
    • بالمبادئ الثابتة
        
    • بالمبادئ الموضوعة
        
    Nevertheless, the concessions requested in order to arrive at a compromise must not contradict the established principles of international law. UN ومع ذلك فإن التنازلات المطلوبة من أجل الوصول إلى حل توفيقي لا يجب أن تتناقض مع المبادئ الراسخة للقانون الدولي.
    The Review Conference should build upon the established principles of the past, and particularly upon the 13 practical steps. UN وقال إن مؤتمر الاستعراض ينبغي أن يستفيد من المبادئ الراسخة في الماضي، وخاصة من الخطوات العملية الثلاث عشرة.
    The Panel is concerned to avoid the heavy costs of re-translation of recurrent texts, where the Panel is applying established principles to fresh claims. UN ويود الفريق أن يتجنب التكاليف الباهظة لإعادة ترجمة النصوص المتكررة عند تطبيق المبادئ الثابتة على مطالبات جديدة.
    In summary, the Panel's objective was to review the claims by applying established principles in a consistent and objective manner. UN وخلاصة القول، كان هدف الفريق هو استعراض المطالبات على أساس تطبيق المبادئ المقررة تطبيقاً متسقاً وموضوعياً.
    Reaffirms its support for the established principles that all declarations and actions made under duress, particularly those regarding land and ownership, are null and void, and that all displaced persons should be enabled to return in peace to their former homes. UN يؤكد من جديد دعمه للمبدأين الراسخين اللذين يقضيان بأن جميع الإعلانات والأفعال التي تتم بالإكراه، وبخاصة المتعلقة بالأراضي وبالملكية، لاغية وباطلة، وأن جميع المشردين ينبغي تمكينهم من العودة في سلم إلى ديارهم السابقة.
    The Review Conference should build upon the established principles of the past, and particularly upon the 13 practical steps. UN وقال إن مؤتمر الاستعراض ينبغي أن يستفيد من المبادئ الراسخة في الماضي، وخاصة من الخطوات العملية الثلاث عشرة.
    One delegation expressed the wish that only language based on established principles of international law be used. UN وأعرب أحد الوفود عن أمله في استخدام لغة تستند إلى المبادئ الراسخة في القانون الدولي فقط.
    A committee or other mechanism could monitor and provide expert advice on established principles and developing norms. UN ويمكن أن تقوم لجنة أو آلية أخرى بالرصد وإسداء مشورة الخبراء بشأن المبادئ الراسخة ووضع القواعد.
    I realize this sounds weird but, trust me, it's one of the best established principles in science. Open Subtitles أنا أدرك أن هذا يبدو غريباً لكن ثق بي , إنه أحد أفضل المبادئ الراسخة في العلم
    The Panel is concerned to avoid the heavy costs of re-translation of recurrent texts, where the Panel is applying established principles to fresh claims. UN ويود الفريق أن يتجنب التكاليف الباهظة لإعادة ترجمة النصوص المتكررة عند تطبيق المبادئ الثابتة على مطالبات جديدة.
    The Panel is concerned to avoid the heavy costs of re-translation of recurrent texts, where the Panel is applying established principles to fresh claims. UN ويود الفريق أن يتجنب التكاليف الباهظة لإعادة ترجمة النصوص المتكررة عند تطبيق المبادئ الثابتة على مطالبات جديدة.
    The Panel is concerned to avoid the heavy costs of re-translation of recurrent texts, where the Panel is applying established principles to fresh claims. UN ويود الفريق أن يتجنب التكاليف الباهظة لإعادة ترجمة النصوص المتكررة عند تطبيق المبادئ الثابتة على مطالبات جديدة.
    In summary, the Panel's objective was to review the claims by applying established principles in a consistent and objective manner. UN وخلاصة القول، كان هدف الفريق هو استعراض المطالبات على أساس تطبيق المبادئ المقررة تطبيقاً متسقاً وموضوعياً.
    In summary, the Panel's objective was to review the claims by applying established principles in a consistent and objective manner. UN وخلاصة القول إن هدف الفريق هو استعراض المطالبات على أساس تطبيق المبادئ المقررة تطبيقا متسقا وموضوعيا.
    In summary, the Panel's objective was to review the claims by applying established principles in a consistent and objective manner. UN وخلاصة القول، كان هدف الفريق هو استعراض المطالبات على أساس تطبيق المبادئ المقررة تطبيقاً متسقاً وموضوعياً.
    Reaffirms its support for the established principles that all declarations and actions made under duress, particularly those regarding land and ownership, are null and void, and that all displaced persons should be enabled to return in peace to their former homes. UN يؤكد من جديد دعمه للمبدأين الراسخين اللذين يقضيان بأن جميع الإعلانات والإجراءات التي تتم بالإكراه، وبخاصة المتعلقة بالأراضي والملكية، لاغية وباطلة، وأن جميع المشردين ينبغي تمكينهم من العودة في سلم إلى ديارهم السابقة.
    Poor performance is often the result of non-compliance with established principles or the weak capacity of technical partners. UN وكثيرا ما يكون ضعف الأداء ناشئا عن عدم الامتثال للمبادئ المقررة أو ضعف قدرة الشركاء التقنيين.
    In summary, the Panel's objective was to review the claims by applying established principles in a consistent and objective manner. UN وخلاصة القول، إن الفريق يهدف إلى استعراض المطالبات على أساس تطبيق المبادئ المعمول بها تطبيقاً متسقاً وموضوعياً.
    It should also be read in conjunction with the established principles regarding procedural right for the individual asylum-seeker deriving from the Convention on the Status of Refugees 1951 and its Protocols. UN كما ينبغي أن يقرأ ذلك الاستثناء بالاقتران مع المبادئ القائمة التي تتعلق بالحقوق الإجرائية للفرد ملتمس اللجوء وهو حق مستمدّ من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 والبروتوكول الملحق بها.
    He did not believe that the legal regime on the non-navigational uses of watercourses was similar to the legal regime on groundwaters; while the former was based on established principles for the sharing of water, including riparian rights, the latter either lacked State practice or was not amenable to generalization. UN وأضاف أنه لا يرى أن النظام القانوني المتعلق باستخدام المجاري المائية في الأغراض غير الملاحية مماثل للنظام القانوني بشأن المياه الجوفية؛ ففي حين أن الأول يستند إلى مبادئ ثابتة بشأن تقاسم المياه، بما في ذلك حقوق الدول المشاطئة، فإن الأخير إما تنقصه ممارسات الدول أو غير قابل للتعميم.
    Otherwise, it might find itself engaged in lengthy and fruitless discussions that merely repeated firmly established principles. UN وإلا فإنها قد تجد نفسها منخرطة في مناقشات طويلة وعقيمة لا تقوم إلا بتكرار ذكر مبادئ راسخة.
    To substantiate this opinion it may be sufficient to point out that a number of reservations have been made to provisions of the Convention on the High Seas, although this Convention, according to its preamble, `generally declaratory of established principles of international law'. UN وتعزيزاً لهذا المنظور، حسبي أن أؤكد أن تحفظات قد أبديت على بعض أحكام اتفاقية أعالي البحار، رغم أن أحكام هذه الاتفاقية، استناداً إلى ديباجتها، `معلنة في جوهرها، لمبادئ مستقرة في القانون الدولي`.
    The Special Rapporteur might also examine areas where State practice was at variance with established principles. UN ويمكن للمقرر الخاص أيضا بحث المجالات التي تكون فيها ممارسات الدول غير متفقة مع المبادئ المستقرة.
    Kuwait's position on the issue of Security Council reform, which has been clearly set out on many previous occasions, is grounded on the following established principles. UN وموقف دولة الكويت من مسألة إصلاح مجلس الأمن سبق أن تم الإعلان عنه، وبوضوح، في مناسبات عديدة، وهو باختصار ينطلق من الثوابت الرئيسية التالية.
    An open, inclusive and judicious mechanism guided by the established principles of international law and international humanitarian law must be created to categorize such a situation. UN ويجب وضع آلية مفتوحة وشاملة وحكيمة ومسترشدة بالمبادئ الثابتة في القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي لتصنيف مثل هذه الحالة.
    It was therefore even more important that established principles of project management should be more closely adhered to and implemented. UN ولذلك مما هو أكثر أهمية الالتزام بدقة بالمبادئ الموضوعة ﻹدارة المشروع وتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more