The Assembly of Kosovo has lately shown itself to be a more transparent and democratic place for debate according to the established rules. | UN | وقد أثبتت الجمعية النيابية في كوسوفو مؤخرا أنها مكان أكثر شفافية وديمقراطية لإجراء المداولات وفقا للقواعد المرعية. |
(c) Parliamentary documentation is submitted for processing by the authorized departments in accordance with established rules. | UN | (ج) أن تقدم وثائق الهيئات التداولية لتقوم الإدارة المعنية بتجهيزها وفقا للقواعد المرعية. |
Our country is committed to fair and equitable trade in services on a level playing field with established rules, without ever-changing goal posts. | UN | ويلتزم بلدنا بالتجارة المنصفة والعادلة في الخدمات حسب القواعد المعمول بها، وبدون تغيير الأهداف. |
According to the established rules concerning consultations between the Government and the Saami Parliament, the governmental position will now be a basis for such consultations. | UN | ووفقا للقواعد المتبعة المتعلقة بالمشاورات بين الحكومة والبرلمان السآمي، فإن الموقف الحكومي الآن سيكون أساسا لهذه المشاورات. |
Thirdly, the obligation of States not to assist the wrongdoing State and the principle of non-recognition by other States of the outcome of wrongful acts were established rules of customary international law. | UN | ثالثا، إن الالتزام الواقع على عاتق الدول بعدم مساعدة الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع ومبدأ عدم اعتراف الدول اﻷخرى بنتائج اﻷفعال غير المشروعة هما من القواعد الراسخة في القانون العرفي الدولي. |
Our delegation believes that this term should be interpreted as a written statement in accordance with the established rules of the General Assembly. | UN | ويرى وفدنا أن هذا المصطلح ينبغي أن يفسر على أنه بيان مكتوب وفقا للقواعد المعمول بها في الجمعية العامة. |
Costa Rica is not opposed to closing the programme, but we think that the established rules should be followed in processing the pending letters of credit for payment, that is, documentation should be presented attesting that the services or products were really received by Iraq. | UN | وكوستاريكا لا تعارض إغلاق البرنامج، ولكننا نعتقد أنه ينبغي اتباع القواعد المرعية في معالجة خطابات الاعتماد المعلّقة من أجل السداد، أي ينبغي تقديم الوثائق التي تشهد على أن بغداد تلقت حقا الخدمات أو المنتجات. |
If the wish was to add a punitive element to the established rules on State responsibility, it would soon be possible to resort to the draft Code of Crimes and the international criminal court. | UN | وقال إذا كانت هناك رغبة بإضافة عنصر تأديبي إلى القواعد المستقرة المتعلقة بمسؤولية الدول، فسيمكن قريبا اللجوء إلى مشروع مدونة الجرائم والمحكمة الجنائية الدولية. |
(b) Documentation is submitted for translation by author departments and offices in accordance with established rules. | UN | (ب) تقديم الإدارات والمكاتب لوثائقها بغرض الترجمة التحريرية وفقا للقواعد المرعية. |
(b) Documentation is submitted for reproduction in accordance with established rules. | UN | (ب) أن تقدم الوثائق للاستنساخ وفقا للقواعد المرعية. |
(b) Documents submitted for translation by author departments and offices comply with established rules regarding formats and page limits. Outputs | UN | (ب) تقديم الإدارات والمكاتب لوثائقها بغرض الترجمة التحريرية وفقا للقواعد المرعية فيما يتعلق بالشكل وحدود الصفحات. |
It should always be borne in mind that the functional necessities of inter-State relations lay at the heart of the established rules on immunity. | UN | وينبغي أن يكون ماثلا في الأذهان دائما أن الضرورات الوظيفية للعلاقات بين الدول تشكل صميم القواعد المعمول بها بشأن الحصانة. |
While the European Union was acting in a spirit of cooperation, that did not mean that it was prepared to agree to any subsequent departure from the established rules. | UN | وإذا كان الاتحاد الأوروبي يتصرف انطلاقا من روح التعاون، فليس معنى ذلك أنه مستعد لقبول أي طلب لاحق لمنح استثناء من القواعد المعمول بها. |
I. The parties agreed that the Speaker of Parliament will call on the Lebanese Parliament to convene in accordance with established rules within 24 hours to elect the consensus candidate General Michel Sleiman as President of the Republic, this being the best way from a constitutional point of view to elect the President under these extraordinary circumstances. | UN | أولا: اتفق الأطراف على أن يدعو رئيس مجلس النواب البرلمان اللبناني للانعقاد طبقا للقواعد المتبعة خلال 24 ساعة لانتخاب المرشح التوافقي العماد ميشال سليمان رئيسا للجمهورية، علما بأن هذا هو الأسلوب الأمثل من الناحية الدستورية لانتخاب الرئيس في هذه الظروف الاستثنائية. |
(b) Stakeholders fulfil their responsibilities and obligations in accordance with established rules for the submission of documentation. | UN | (ب) أن يفي أصحاب المصلحة بمسؤولياتها والتـزاماتهم المتعلقة بتقديم الوثائق وفقا للقواعد المتبعة. |
Furthermore, the draft articles prepared by the Commission significantly codified the already established rules of customary international law. | UN | وفضلا عن ذلك، فمن الأمور ذات الدلالة أن مشاريع المواد التي أعدتها اللجنة قد دونت القواعد الراسخة بالفعل للقانون الدولي العرفي. |
As a supplementary document to United Nations established rules, the manual was intended to guide UNMOVIC personnel in the discharge of their responsibilities. | UN | وقصد بالدليل، باعتباره وثيقة تكميلية للقواعد المعمول بها في الأمم المتحدة، أن يوجه موظفي الأنموفيك في الاضطلاع بالمسؤوليات الملقاة على عاتقهم. |
46. The Department commented that the Office of Mission Support would instruct the missions to enforce the established rules relating to the reservation of credits in the accounts to meet expenditures, and the monthly review of unliquidated obligations. | UN | 46 - وعلقت إدارة عمليات حفظ السلام بأن مكتب دعم البعثات سيوعز للبعثة بتنفيذ القواعد المرعية المتصلة بترك مبالغ احتياطية في الحسابات لتسديد النفقات، والقيام باستعراض شهري للالتزامات غير المصفاة. |
Fifthly, it noted the phenomenon of the forcible adjustment and adaptation of established rules of international law to serve the unilateral policies of the hegemonic Powers, headed by the United States of America, through the imposition of strange and bizarre interpretations of the contents of such rules, or even total disregard for them when said Powers were unable to impose their strange interpretations thereon. | UN | خامسا، ظاهرة تطويع وترويض القواعد المستقرة للقانون الدولي لخدمة السياسات الانفرادية لقوى الهيمنة وعلى رأسها الولايات المتحدة الأمريكية، من خلال إقحام تفسيرات شاذة وغريبة على محتوى القواعد المذكورة، أو إهمال تلك القواعد كليا عندما لا تستطيع تلك القوى إقحام التفسيرات الغريبة عليها. |
(iii) Requisitioning units should be required to plan their project and programme personnel requirements in advance and provide adequate lead time to the various personnel services within the Organization, so that proper recruitment action can be taken in compliance with the established rules (see paras. 180 and 181); | UN | ' ٣ ' ينبغي أن يطلب الى الوحدات التي تطلب خبراء استشاريين أن تخطط احتياجاتها من موظفي المشاريع والبرامج مسبقا وأن تتيح مهلة كافية من الوقت لمختلف دوائر شؤون الموظفين داخل المنظمة ليتسنى اتخاذ إجراءات التوظيف اللازمة وفقا للقواعد السارية )انظر الفقرتين ١٨٠ و ١٨١(؛ |
The second principle is that in cases of ambiguity, courts will presume that legislation is intended to be consistent with established rules of international law, including Australia's international human rights obligations. | UN | ويتمثل المبدأ الثاني في أن المحاكم تفترض، في الحالات الغامضة، أن القوانين متسقة مع القواعد الثابتة للقانون الدولي. |
The level of representation is a reflection of the established rules of protocol whereby heads of State, heads of Government, ministers and heads of delegation are arranged according to their respective protocolary rank. | UN | يجسد مستوى التمثيل القواعد المتبعة للبروتوكول الذي يرتب بموجبه رؤساء الدول ورؤساء الوزراء، والوزراء ورؤساء الوفودوفقاالوفود وفقا لرتبهم المطابقة بروتوكوليا. |
The established rules on the use of the Organization's official and working languages must be strictly adhered to, and Member States must be given equal treatment in terms of the quality and quantity of translation and interpretation. | UN | وينبغي أن تُراعى، بكل دقة، القواعد المحددة بشأن استخدام اللغات الرسمية ولغات العمل بالمنظمة، كما ينبغي إيلاء معاملة متساوية للدول الأعضاء فيما يتصل بنوعية وكمية الترجمة التحريرية والشفوية. |
These mines, however, are used under strict established rules and regulations to protect civilians. | UN | بيد أن هذه الألغام تستخدم بموجب قواعد ثابتة وصارمة ونظم لحماية المدنيين. |
26. At its organizational session, the Ad Hoc Committee decided to grant maximum participation to non-governmental organizations in consultative status with the Economic and Social Council and other non-governmental organizations that had been contributing to the implementation of the New Agenda, in conformity with established rules and accepted practices. | UN | ٢٦ - قررت اللجنة المخصصة في دورتها التنظيمية أن تمنح المشاركة القصوى للمنظمات غير الحكومية التي لها مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى التي كانت تسهم في تنفيذ البرنامج الجديد، وذلك وفقا للقواعد الراسخة والممارسات المقبولة. |
Procedural and agenda-related aspects of the IPRMs and Geneva meetings have been agreed by all participants and observance of the established rules is absolutely crucial for maintaining smooth continuation of the negotiation process. | UN | وقد اتفق جميع المشاركين على الجوانب الإجرائية والمتعلقة بجدول الأعمال لآليات منع الحوادث ومواجهتها وعلى اجتماعات جنيف، ويعد الالتزام بالقواعد المقررة أمرًا بالغ الأهمية للمحافظة على الاستمرار السلس لعملية المفاوضات. |
She urged the Sudanese authorities to take steps to pass the enabling act, which would define the Commission's mandate, the conditions for appointing its members, its funding and its terms of reference so that it could be put into place without delay in accordance with the established rules. | UN | ودعت المتحدثة السلطات السودانية بإلحاح إلى اتخاذ تدابير تسمح باعتماد القانون الذي سيحدد ولاية اللجنة وشروط تعيين أعضائها وطريقة تمويلها واختصاصاتها، بحيث يمكن إنشاء اللجنة بسرعة مع مراعاة القواعد المقررة في هذا الشأن. |