"established standards" - Translation from English to Arabic

    • للمعايير المحددة
        
    • للمعايير المعمول
        
    • للمعايير المرعية
        
    • المعايير المعمول
        
    • للمعايير المقررة
        
    • المعايير القائمة
        
    • المعايير المقررة
        
    • المعايير المحددة
        
    • بالمعايير المقررة
        
    • للمعايير المستقرة
        
    • المعايير الثابتة
        
    • المعايير الراسخة
        
    • المعايير المتبعة
        
    • تضع معايير
        
    • المعايير المقرّرة
        
    Monitoring compliance with the established standards is therefore essential. UN ومن ثم فإن رصد الامتثال للمعايير المحددة يعد إجراءً ضرورياً.
    Continue to conduct aviation quality inspections and aviation assessments to confirm that established standards are being fully complied with. UN مواصلة عمليات فحص نوعية الطيران وتقييمات الطيران للتأكد من الامتثال التام للمعايير المحددة.
    The use of quality control and assurance norms has made it possible to restore decontaminated land in accordance with established standards. UN ويتيح تطبيق معايير مراقبة وضمان الجودة، كما أتاح في الماضي، استعادة الأراضي التي تم تطهيرها وفقاً للمعايير المعمول بها.
    Quality control trained personnel perform weekly checks on all rations sites to ensure that food quality and hygienic conditions are in accordance with established standards UN يقوم موظفون مدربون علي مراقبة الجودة بإجراء فحوصات أسبوعية على جميع مواقع حصص الإعاشة لضمان أن تكون نوعية الأغذية وشروطها الصحية مطابقة للمعايير المرعية
    Aside from the anomaly I observed with detective Monroe, your team's ability to follow protocol exceeds the established standards. Open Subtitles وبصرف النظر عن الشذوذ أنا لاحظ مع المباحث مونرو، قدرة فريقك لمتابعة بروتوكول تتجاوز المعايير المعمول بها.
    Percentage of participating national laboratories performing drug analysis in accordance with established standards. UN ' ١` نسبة المختبرات الوطنية المشاركة في إجراء تحليلات المخدرات وفقا للمعايير المقررة.
    Generator stock levels in UNMIL had exceeded the established standards by 89 per cent owing to a lack of a monitoring procedure to ensure compliance. UN تجاوزت مستويات المخزون من المولدات الكهربائية في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا المعايير القائمة بنسبة 89 في المائة، وذلك بسبب عدم وجود إجراء للرصد يكفل الامتثال.
    An aviation quality inspection and aviation assessments are carried out on a regular basis to ensure compliance with established standards. UN تجري عمليات تفتيش نوعية الطيران وتقييمات الطيران بشكل منتظم لكفالة الامتثال للمعايير المحددة.
    Conduct aviation quality inspections and aviation assessments to confirm that established standards are being fully complied with. UN مواصلة عمليات فحص نوعية الطيران وتقييمات الطيران للتأكد من الامتثال التام للمعايير المحددة.
    Conduct aviation quality inspections and aviation assessments to confirm that established standards are being fully complied with (para. 6). UN إجراء عمليات فحص لنوعية الطيران وتقييمات للطيران للتأكد من الامتثال التام للمعايير المحددة (الفقرة 6).
    The central Government is working towards setting in place the national preventive mechanism specified in the Optional Protocol, in line with the established standards. UN وتعمل الحكومة المركزية على إرساء الآلية الوقائية الوطنية المحددة في البروتوكول الاختياري، طبقاً للمعايير المعمول بها.
    By means of those procedures and actions, UNMIL is able to ensure compliance with established standards. UN ويمكن للبعثة، بهذه النهج والإجراءات، أن تتأكد من الامتثال للمعايير المعمول بها.
    Validate plans, policies, procedures and systems against established standards UN التحقق من سلامة الخطط والسياسات والإجراءات والنظم وفقا للمعايير المعمول بها
    Trained quality-control personnel perform weekly checks on all rations sites to ensure that food quality and hygienic conditions are in accordance with established standards. UN يقوم موظفون مدربون علي مراقبة الجودة بإجراء عمليات تفتيش أسبوعية لجميع مواقع حصص الإعاشة للتحقق من مطابقة نوعية الأغذية وشروطها الصحية للمعايير المرعية.
    2. Also requests the Secretary-General to ensure that all missions monitor and evaluate the quality management systems of rations contractors to ensure that food quality and hygienic conditions are in accordance with established standards; UN 2 - تطلب أيضا إلى الأمين العام كفالة أن تقوم البعثات كافة برصد وتقييم نظم لإدارة نوعية متعهدي حصص الإعاشة بما يكفل أن تكون نوعية الأغذية وشروطهما الصحية مطابقة للمعايير المرعية.
    These costs, estimated on the basis of established standards, would amount to $125,600 for 2004. UN وتبلغ هذه التكاليف، التي جرى تقديرها حسب المعايير المعمول بها، ما مقداره 600 125 دولار لسنة 2004.
    Aviation inspections are conducted regularly and established standards are enforced. UN تجرى عمليات التفتيش على الطيران بانتظام كما يجري الإلزام بالامتثال للمعايير المقررة.
    UNFPA is now using competency assessment centres for senior positions, in order to ensure that established standards are met. UN ويستخدم صندوق الأمم المتحدة للسكان حاليا مراكز تقييم الكفاءات فيما يتعلق بوظائف كبار الموظفين بغية كفالة استيفاء المعايير القائمة.
    The established standards have never been implemented. Nevertheless, UNMIK transferred their implementation to the weak PISG. UN ولم يتم تنفيذ المعايير المقررة مطلقا، غير أن بعثة الأمم المتحدة أحالت تنفيذها إلى مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة الضعيفة.
    During broadcasting, all broadcasters must abide by the established standards with regard to the content of the programme within their programme concept. UN ويجب على جميع هيئات البث أن تحترم أثناء عملية البث المعايير المحددة فيما يتعلق بمضمون البرنامج في إطار مفاهيمها البرنامجية.
    The Committee is also concerned that conditions in workplaces, particularly in the building sector, frequently fail to meet established standards. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الأوضاع في أماكن العمل، وخاصة في قطاع البناء، غالباً ما تقصر في الوفاء بالمعايير المقررة.
    The examination must conform to established standards of medical practice. UN ويجب أن يكون هذا الفحص مطابقا للمعايير المستقرة في مجال الممارسة الطبية.
    The Service will seek to enhance the operation of its functions, provide continuous operational support for critical systems and develop and maintain a coherent vision and information technology strategy for Office systems, consistent with established standards set by the Office of Information and Communications Technology. UN وستسعى الدائرة إلى تعزيز أداء مهامها ومواصلة تقديم الدعم التشغيلي للنظم البالغة الأهمية، وإلى وضع رؤية متماسكة واستراتيجية لتكنولوجيا المعلومات للنظم المكتبية تتسق مع المعايير الثابتة التي وضعها مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Those provisions, however, must be interpreted without prejudice to the application of administrative, criminal or civil liability in cases of violations of established standards of conduct and ethics. UN ومع ذلك، يتعين تفسير هذه الأحكام دون الإخلال بتطبيق المسؤولية الإدارية أو الجنائية أو المدنية في الحالات المتعلقة بانتهاك المعايير الراسخة لقواعد السلوك والأخلاقيات.
    In terms of financial data quality, 92 per cent of country offices met the established standards. UN ومن حيث جودة البيانات المالية، استوفى 92 في المائة من المكاتب القطرية المعايير المتبعة.
    Article 6 established standards which were peremptory in nature, and the right to life was the most precious right protected by the Covenant. UN فالمادة ٦ تضع معايير هاملة في طبيعتها، والحق في الحياة هو أعز حق يحميه العهد.
    (c) Communication of established standards of conduct throughout the Organization; UN (ج) الإبلاغ على كامل نطاق المنظمة عن المعايير المقرّرة لقواعد السلوك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more