"established that" - Translation from English to Arabic

    • إثبات أن
        
    • يثبت أن
        
    • الثابت أن
        
    • أثبتت أن
        
    • أثبت أن
        
    • تثبت أن
        
    • يثبت أنه
        
    • تثبت ذلك
        
    • أكدت أن
        
    • الثابت أنه
        
    • أقرت أن
        
    • قرر أن
        
    • ورأت أنه
        
    • من المؤكد أن
        
    • أقرت بأن
        
    The appeal courts of States parties are responsible for reviewing the conduct of a trial, unless it can be established that the evidence was assessed in a patently arbitrary manner or one that amounted to a miscarriage of justice. UN وإن محاكم الاستئناف في الدول الأطراف في الاتفاقية هي المختصة بفحص سير القضية، إلا إذا أمكن إثبات أن الطريقة التي جرى بها تقييم الوقائع والأدلة كانت تعسفية أو تصل إلى حد إنكار العدالة بشكل واضح.
    By way of notification, it is established that the person is under the authority of the State, which assumes the duty of care. UN وعن طريق الإبلاغ يمكن إثبات أن الشخص يقع تحت سلطة الدولة التي تتحمل واجب الرعاية.
    In the latter case, however, it had not been established that the killing had been related to the victim's profession as a journalist. UN غير أنه في الحالة الأخيرة لم يثبت أن القتل له صلة بمهنة المجني عليه بوصفه صحفياً.
    In recent times, it has been established that conflict situations are havens for the illegal exploitation of natural resources. UN وفي الأوقات الأخيرة، أصبح من الثابت أن حالات الصراع توفر مناخا مناسبا للاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية.
    It also established that 16 persons were dead, 14 of whom at the hands of the Security Forces. UN كما أثبتت أن 16 شخصاً قد لقوا حتفهم، من بينهم 14 شخصاً على أيدي قوات الأمن.
    An exception may be made only when a claimant has established that its inability to gather the proof required was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويمكن إعفاء صاحب المطالبة من ذلك استثنائياً إذا أثبت أن عجزه عن جمع الأدلة المطلوبة ناتج عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    It was established that certain conditions did exist for containing the detainees, however no legally proven evidence was found that this actually happened. UN وأظهر التحقيق أنه تم تهيئة بعض الظروف لحبس المحتجزين بيد أنه لم تتوفر أدلة قانونية تثبت أن ذلك قد حدث بالفعل.
    Fourth, it must be established that the employees did not submit the same claim to the Commission. UN ورابعاً، ينبغي إثبات أن الموظفين لم يقدموا نفس المطالبة بالتعويض.
    It had never been established that the military bases on Guam were preventing the people of that Territory from exercising their right to self-determination. UN وأضاف أنه لم يتم مطلقا إثبات أن القواعد العسكرية الموجودة في غوام تمنع سكان اﻹقليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    She asked whether there were special laws which restricted the right to privacy in that case and how it was established that the circumstances referred to in article 9, paragraph 2, of the Basic Law were met. UN وهي تسأل عما إذا كانت توجد أحكام خاصة تسمح بتقييد الحق في الحياة الخصوصية في هذه الحالة وعن كيفية إثبات أن المعايير المذكورة في الفقرة ٢ من المادة ٩ من القانون اﻷساسي تكون مستوفاة.
    In one claim, the Panel determined that the medical evidence established that pregnancy complications arising from a scud missile attack resulted in foetal stress causing the child to be born with severe brain damage. UN وفي إحدى المطالبات، رأى الفريق أن الدليل الطبي يثبت أن تعقيدات الحمل الناجمة عن هجوم بقذيفة سكود قد أسفرت عن ضغط جنيني تسبب في مولد طفل يعاني من تلف دماغي خطير.
    In this context, the State party argues that it has not been established that the authors cannot follow the desired religious education without a change of surname. UN وفي هذا السياق، تدفع الدولة الطرف بأنه لم يقدم ما يثبت أن مقدمي البلاغ لا يمكنهما متابعة التعليم الديني المطلوب دون تغيير في اللقب.
    It has been well established that Amnesty International's allegations are without any foundation and that this report is a political fabrication aimed at discrediting the Government and people of Togo. UN ومن الثابت أن ادعاءات منظمة العفو الدولية لا أساس لها وأن هذا التقرير هو تلفيق سياسي هدفه الإساءة إلى حكومة توغو وشعبه.
    While it is established that protection remains the primary responsibility of the receiving State, additional actors may play an important role to the extent permitted by international law. UN ولئن كان من الثابت أن الحماية تظل المسؤولية الأولى للدولة المتلقية للمساعدة، فإن فاعلين إضافيين يمكن أن يقوموا بدور مهم بالقدر الذي يجيزه القانون الدولي.
    In this connection, the State party notes that the national authorities established that the complainant was not subjected to any physical or psychological ill-treatment. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن السلطات الوطنية أثبتت أن صاحب الشكوى لم يتعرّض لأي سوء معاملة بدنية أو نفسية.
    In this connection, the State party notes that the national authorities established that the complainant was not subjected to any physical or psychological ill-treatment. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن السلطات الوطنية أثبتت أن صاحب الشكوى لم يتعرّض لأي سوء معاملة بدنية أو نفسية.
    An autopsy reportedly established that the bullet had passed close to the heart and had ruptured a lung. UN وأُفيد أن تشريحاً للجثة قد أثبت أن الرصاصة قد مرت بالقرب من القلب وأنها قد مزقت إحدى الرئتين.
    Parsons did not provide evidence, which established that the alleged amounts were paid to the workers. UN ولم تقدم بارسونز أدلة تثبت أن المبالغ المدعى بها قد دفعت إلى العمال.
    On this basis, the State party argues that the author has not established that he is a victim of a violation by the State party. UN وبناء عليه، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه ضحية لانتهاك من قِبَل الدولة الطرف.
    3. The perpetrator was aware of the factual circumstances that established that protected status. UN 3 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت ذلك الوضع المحمي.
    The ECFI first established that the EC and the court itself were bound by the UN Charter. UN وبدأت المحكمة الابتدائية الأوروبية بأن أكدت أن الجماعات الأوروبية والمحكمة ذاتها ملتزمة بميثاق الأمم المتحدة.
    However, in view of the response of the Government and the source's comments on it, it is established that he was not. UN بيد أنه بالنظر إلى ردّ الحكومة وتعليق المصدر عليه، فمن الثابت أنه لم يفعل ذلك.
    However, the Committee has already established that the rule of exhaustion applies only to the extent that these remedies are effective and available. UN على أن اللجنة سبق أن أقرت أن قاعدة الاستنفاد لا تطبق إلا إذا كانت سبل الانتصاف هذه فعالة ومتاحة.
    Having established that the Conference is quorate in accordance with article X,2 of the Treaty, UN وقد قرر أن المؤتمر مكتمل النصاب وفقا للمادة الثانية من المعاهدة،
    The Chair invited the member to explain in detail his concerns in a conference room paper and established that a drafting group could be set up to consider those technical concerns. UN ودعت الرئيسة العضو إلى تقديم شرحاً مفصل لشواغله في ورقة غرفة اجتماعات، ورأت أنه يمكن تشكيل فريق صياغة للنظر في هذه الشواغل التقنية.
    " Although the debate continues whether human rights treaties apply to armed conflict, it is well established that non-derogable provisions of human rights treaties apply during armed conflict. UN ' ' رغم أن النقاش متواصل بشأن ما إذا كانت معاهدات حقوق الإنسان تسري على النزاع المسلح، فإنه من المؤكد أن الأحكام التي لا يجوز الحيد عنها من معاهدات حقوق الإنسان تسري خلال النزاع المسلح.
    What is more, the complainant continues, the State of Venezuela itself has established that more than one person a day is tortured. UN واستطردت مقدمة الشكوى قائلة إن ما هو أكثر من هذا أن دولة فنزويلا نفسها أقرت بأن أكثر من شخص واحد يعذب يومياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more