"established within the framework" - Translation from English to Arabic

    • المنشأة في إطار
        
    • أنشئت في إطار
        
    • الموضوعة ضمن إطار
        
    • أُنشئت في إطار
        
    • التي أبرمت في إطار
        
    • المنشأ في إطار
        
    • المحددة في إطار
        
    • الموضوعة في إطار
        
    • أنشئ في إطار
        
    • المنشأة ضمن إطار
        
    • المنشَأة في إطار
        
    • المقررة في إطار
        
    • التي أُبرمت في إطار
        
    • أُنشئت ضمن إطار
        
    • إنشاؤه ضمن إطار
        
    The unit, established within the framework of the West Africa Coast Initiative, would be a specialized national inter-agency mechanism playing a key role in the fight against organized crime and drug trafficking in the country. UN وسوف تكون الوحدة، المنشأة في إطار مبادرة ساحل غرب أفريقيا، آلية وطنية متخصصة مشتركة بين الوكالات تقوم بدور رئيسي في مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات في البلد.
    The institutions established within the framework of the Convention are essential components in the global system for the rule of law on the oceans and for the maintenance of peace and security there. UN وتمثل المؤسسات المنشأة في إطار الاتفاقية عناصر ضرورية في النظام العالمي لسيادة القانون في المحيطات ولصون السلام والأمن فيها.
    Represented Hungary in proceedings before the European Commission of Human Rights and the European Court of Human Rights established within the framework of the Council of Europe; UN تمثيل هنغاريا في أعمال اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي أنشئت في إطار مجلس أوروبا؛
    The Regional Director said that all the partnerships developed in the context of the new programme had been established within the framework of cooperation discussed with the Government. UN وقالت المديرة الإقليمية إن جميع الشراكات التي أقيمت في سياق البرنامج الجديد أنشئت في إطار التعاون الذي نوقش مع الحكومة.
    (iii) The strategies and priorities established within the framework of sustainable development plans and/or policies; UN `3` الاستراتيجيات والأولويات الموضوعة ضمن إطار خطط و/أو سياسات التنمية المستدامة؛
    On the issue of politicization, he said special rapporteurs had very limited mandates, which were established within the framework of international humanitarian and human rights law. UN وبشأن مسألة التسييس، قال إن للمقررين الخاصين ولايات محدودة جداً، أُنشئت في إطار القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان.
    Number of partnership agreements established within the framework of the Convention between developed country Parties/United Nations and IGOs and affected country Parties. UN عدد اتفاقات الشراكة التي أبرمت في إطار الاتفاقية بين البلدان الأطراف المتقدمة/الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والبلدان الأطراف المتأثرة.
    The institutions established within the framework of the Convention are essential components of the global system for the rule of law on the oceans and the maintenance of peace and security there. UN وتمثل المؤسسات المنشأة في إطار الاتفاقية عناصر أساسية للنظام العالمي لحكم القانون فيما يتعلق بالمحيطات وصيانة السلم والأمن فيها.
    Continuing improvement of the effectiveness of these mechanisms is a major concern for the Inter-Agency Task Force on El Niño, established within the framework of the International Decade for Natural Disaster Reduction. UN وتشكل مسألة تحسين كفاءة تلك اﻵليات على نحو متواصل أحد الشواغل الرئيسية لفرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بالنينيو، المنشأة في إطار العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية.
    Reference was made in this regard to the mechanism for prevention management and resolution of disputes established within the framework of the Organization of African Unity and to the mechanism of the Organization for Security and Cooperation in Europe. UN وأشير في هذا الصدد إلى آلية منع المنازعات وإدارتها وفضها المنشأة في إطار منظمة الوحدة اﻷفريقية، واﻵلية التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    The Regional Director said that all the partnerships developed in the context of the new programme had been established within the framework of cooperation discussed with the Government. UN وقالت المديرة الإقليمية إن جميع الشراكات التي أقيمت في سياق البرنامج الجديد أنشئت في إطار التعاون الذي نوقش مع الحكومة.
    In addition, it would attempt to accelerate and strengthen the operation of the mechanism established within the framework of the reform of development assistance terms. UN وستحاول بالإضافة إلى ذلك تسريع وتعزيز عمل الآلية التي أنشئت في إطار إصلاح شروط المساعدة الإنمائية.
    The institutions established within the framework of the Convention are essential components of the global regime that provides for the rule of law and the maintenance of peace and security in the oceans. UN والمؤسسات التي أنشئت في إطار الاتفاقية تشكل عناصر أساسية في النظام العالمي الذي يكفل سيادة القانون وصون السلم والأمن في المحيطات.
    (iii) Strategies and priorities established within the framework of sustainable development plans and/or policies UN البند`3` الاستراتيجيات والأولويات الموضوعة ضمن إطار خطط و/أو سياسات التنمية المستدامة
    (iii) The strategies and priorities established within the framework of sustainable development plans and/or policies 11 UN `3` الاستراتيجيات والأولويــات الموضوعة ضمن إطار خطط و/أو سياسـات التنمية المستدامة 12
    The Common Fund for Commodities, an autonomous intergovernmental organization established within the framework of the United Nations, would herewith like to apply for permanent observer status with the Economic and Social Council. UN يود الصندوق المشترك للسلع الأساسية، وهو منظمة حكومية دولية مستقلة أُنشئت في إطار الأمم المتحدة، أن يطلب بهذه الرسالة الحصول على مركز المراقب الدائم لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Number of partnership agreements established within the framework of the Convention between developed country Parties/United Nations and IGOs and affected country Parties. UN عدد اتفاقات الشراكة التي أبرمت في إطار الاتفاقية بين البلدان الأطراف المتقدمة/الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والبلدان الأطراف المتأثرة.
    The Ministry of Education and Cultural Affairs has commissioned the Service Centre for Human Rights Education, established within the framework of the Decade at the Ludwig Boltzmann Institute of Human Rights, to initiate the systematic development of human rights education in Austria; UN كلفت وزارة التعليم والشؤون الثقافية مركز خدمات التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، المنشأ في إطار العقد في معهد لودفيغ بولتزمان لحقوق اﻹنسان، بالشروع في عملية تطوير منظمة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان في النمسا؛
    However, since the work programmes established within the framework of the Convention were relevant, there was a need to take into account the links existing between them and other initiatives. UN ومع هذا، وحيث أن برامج العمل المحددة في إطار الاتفاقية من البرامج ذات الأهمية، فإن ثمة حاجة إذن إلى مراعاة الصلات القائمة بين هذه البرامج وسائر المبادرات.
    Bearing in mind the principles and norms established within the framework of the International Labour Organization and the importance of the work done in connection with migrant workers and members of their families in other specialized agencies and in various organs of the United Nations, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ والمعايير الموضوعة في إطار منظمة العمل الدولية وأهمية العمل المضطلع به في الوكالات المتخصصة اﻷخرى وفي مختلف هيئات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالعمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    The customs union established within the framework of EURASEC has been functioning since 1 January. UN والاتحاد الجمركي الذي أنشئ في إطار الجماعة الاقتصادية يعمل منذ 1 كانون الثاني/ يناير.
    It also welcomes the elevated commitment of CTED to the work of the task force established within the framework of the Global Counter-Terrorism Strategy. UN كما ترحب بزيادة التزام المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب بعمل فرقة العمل المنشأة ضمن إطار الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب.
    (f) To renew also the mandate of the high-level task force on the implementation of the right to development, established within the framework of the Working Group, until the eleventh session of the Working Group in 2010, and that the task force will convene annual sessions of seven working days and submit its reports to the Working Group; UN (و) أن يجدِّد أيضاً ولاية فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بإعمال الحق في التنمية، المنشَأة في إطار الفريق العامل، حتى انعقاد دورة الفريق العامل الحادية عشرة في عام 2010، وأن تعقد فرقة العمل دوراتٍ سنوية تستغرق كل دورة سبعة أيام عمل وتقدم تقاريرها إلى الفريق العامل؛
    Bearing in mind the principles and standards established within the framework of the International Labour Organization and the importance of the task carried out in connection with migrant workers and their families in other specialized agencies and in various United Nations bodies, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ والمعايير المقررة في إطار منظمة العمل الدولية، وأهمية المهام المضطلع بها في الوكالات المتخصصة الأخرى وفي مختلف هيئات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالعمال المهاجرين وأسرهم،
    Consolidated indicator CONS-O-6: Number of partnership agreements established within the framework of the Convention between developed country Parties, United Nations agencies and IGOs, and affected country Parties. UN المؤشر الموحد نون -6: عدد اتفاقات الشراكة التي أُبرمت في إطار الاتفاقية بين البلدان الأطراف المتقدمة/الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى والبلدان الأطراف المتأثرة.
    The institutions established within the framework of the Convention are essential components of the global system for the rule of law and the maintenance of peace and security on the oceans. UN إن المؤسسات التي أُنشئت ضمن إطار الاتفاقية هي مكونات أساسية من النظام العالمي لحكم القانون وصون السلام والأمن في المحيطات.
    That new regime, to be established within the framework of the United Nations Convention on the Law of the Sea, should be implemented by having recourse to regional organizations, such as the Indian Ocean Marine Affairs Cooperation Conference. UN وينبغي تنفيذ النظام الجديد الذي سيتم إنشاؤه ضمن إطار اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، بالرجوع إلى المنظمات اﻹقليمية مثل مؤتمر المحيط الهندي للتعاون في مجال الشؤون البحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more