"establishing that" - Translation from English to Arabic

    • تثبت أن
        
    • تثبت أنه
        
    • التأكيد بأنه
        
    • المنشئة لذلك
        
    • لإثبات أن
        
    • إليه في تحديد ما إذا
        
    (ii) information establishing that the person sought is the person to whom the finding of guilt refers; and UN ' ٢ ' معلومات التي تثبت أن الشخص المطلوب هو الشخص الذي صدر في حقه حكم اﻹدانة؛
    The Committee notes that Ms. Strakhova has submitted a copy of a death certificate, establishing that her son was executed on 20 May 2002. UN وتلاحظ اللجنة أن السيدة ستراغوفا كانت قد قدمت نسخة من شهادة الوفاة، تثبت أن ابنها أُعدم في 20 أيار/مايو 2002.
    The Panel finds therefore that there is sufficient evidence establishing that the Claimant lost his personal property as a result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait.3. Valuation UN ولذلك يرى الفريق أن هناك ما يكفي من اﻷدلة التي تثبت أن صاحب المطالبة فقد أملاكه الشخصية نتيجة لغزو واحتلال الكويت من قبل العراق.
    With respect to unproductive salary payments, evidence establishing that the employees in question could not be reassigned to other duties is required. UN 135- وفيما يتعلق بالمرتبات المدفوعة للموظفين غير المنتجين، يجب تقديم أدلة تثبت أنه لم يكن ممكناً نقل الموظفين المعنيين لأداء مهام أخرى.
    In response, Mr. Berend suggested that the amendment could be accepted, subject to the addition of a further statement that the Committee had found that sufficient for the purpose of establishing that all the criteria of Annex II had been met. UN ورداً على ذلك، اقترح السيد بيرند أنه يمكن قبول التعديل، رهناً بإضافة بيان آخر بأن اللجنة رأت أن ذلك كان كافياً لغرض التأكيد بأنه قد تم استيفاء جميع معايير المرفق الثاني.
    The process of establishing that monitoring presence is reportedly under way. UN وذكر أن العملية المنشئة لذلك الوجود الهادف إلى رصد الحالة هي قيد التنفيذ.
    (iii) Does that evidence include subsurface information aimed at establishing that the limit obtained by the basic formula would not, for example, equate to the limit of the geological continental margin? UN `٣` هل يتضمن ذلك الدليل معلومات عن العمق قُدمت لإثبات أن الحدود الناتجة عن استعمال الصيغة اﻷساسية لا تعادل، مثلا، حدود الحافة القارية الجيولوجية؟
    It can, however, determine whether its findings constitute reasonable grounds establishing that crimes against humanity have been committed so as to merit a criminal investigation by a competent national or international organ of justice. UN لكن يمكنها تحديد ما إذا كانت استنتاجاتها تشكل سنداً معقولاً يُستند إليه في تحديد ما إذا كانت جرائم في حق الإنسانية قد ارتُكبت بحيث تستحق إجراء تحقيق جنائي فيها من قبل هيئة قضائية وطنية أو دولية مختصة.
    Further, it did not provide evidence establishing that it had a legal obligation to pay interest to Pasfin, and whether such interest was in fact paid. UN وإضافة إلى ذلك، لم تقدم الجهة المطالبة أدلة تثبت أن عليها واجباً قانونياً بدفع فوائد للسمسار، وما يثبت أن هذه الفوائد قد دفعت فعلاً.
    Thus, the respondent State's interest went further than establishing that a remedy existed: it had to also show that it had a reasonable chance of success. UN وهكذا فإن مصلحة الدولة المدعى عليها تتجاوز موضوع إثبات وجود سبيل للانتصاف: إذ عليها أن تثبت أن لهذا السبيل حظاً معقولاً من النجاح.
    5.3 In response to the State party's argument that the author has not provided evidence that the citizenship revocation proceedings would endanger his life, the author recalls that he provided several affidavits and uncontested expert reports establishing that the continuation of proceedings would " jeopardize his life " , and that he was unable to participate in his defence. UN 5-3 ورداً على حجة الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لـم يقدم دليلاً على أن إجراءات إلغاء المواطنة ستعرّض حياته للخطر، يذكّر صاحب البلاغ بأنه قدم عدة إفادات وتقارير خبراء لا جدال فيها تثبت أن استمرار المرافعات من شأنه أن " يعرّض حياته للخطر " ، وأنه كان عاجزاً عن المشاركة في الدفاع عن نفسه.
    In respect of stream 2 claimants, the Panel accepts other documentary evidence establishing that the claimant owned the vehicles where the individual claimants could not gain access to better evidence because of their absence from Kuwait. UN وفيما يخص أصحاب المطالبات من المسار 2 يقبل الفريق الأدلة المستندية الأخرى التي تثبت أن صاحب المطالبة كان يملك المركبات في الحالات التي لا يستطيع فيها أصحاب المطالبات الفردية الحصول على أدلة أفضل لعدم وجودهم في الكويت.
    The transitional nature of the requesting State's judicial system can result in requests for assistance that fail to satisfy such threshold requirements for mutual legal assistance as evidence establishing that an offence has been committed and that the assets are the proceeds of that crime. UN ذلك أن الطابع الانتقالي للنظام القضائي في الدولة الطالبة يمكن أن يؤدي إلى تقديم طلبات مساعدة لا تفي بمتطلبات دنيا لتبادل المساعدة القانونية، مثل وجود أدلة تثبت أن هناك جرما قد ارتُكب وأن الموجودات المعنية هي عائدات ذلك الجرم.
    In that connection, it was suggested that the draft Guide should make it clear that the provision contained in article 12, paragraph 5, corresponded to a certain type of acknowledgement, for example, an EDIFACT message establishing that the data message received was syntactically correct. UN وفي هذا الصدد، اقترح أن يوضح مشروع الدليل أن الحكم الوارد في الفقرة ٥ من المادة ١٢ هي عبارة عن نوع معين من اﻹقرار مثل رسالة في إطار قواعد اﻷمم المتحدة للتبادل الالكتروني للبيانات في اﻹدارة والتجارة والنقل، تثبت أن رسالة البيانات المتلقاة صحيحة من حيث التركيب.
    In the absence of detailed information from the State party establishing that the author was informed promptly of the grounds for his arrest in each of the cases, the Committee must give full weight to the author's claim that he was not promptly informed of all the charges against him. UN وما لم تقدم الدولة الطرف معلومات مفصلة تثبت أن صاحب البلاغ قد أُبلغ في أقصر الآجال بأسباب القبض عليه في كل دعوى، يتعين على اللجنة أن تولي الاهتمام اللازم لادعاء صاحب البلاغ أنه لم يبلَّغ في أقصر الآجال بجميع التهم المنسوبة إليه.
    In the absence of detailed information from the State party establishing that the author was informed promptly of the grounds for his arrest in each of the cases, the Committee must give full weight to the author's claim that he was not promptly informed of all the charges against him. UN وما لم تقدم الدولة الطرف معلومات مفصلة تثبت أن صاحب البلاغ قد أُبلغ في أقصر الآجال بأسباب القبض عليه في كل دعوى، يتعين على اللجنة أن تولي الاهتمام اللازم لادعاء صاحب البلاغ أنه لم يبلَّغ في أقصر الآجال بجميع التهم المنسوبة إليه.
    With respect to unproductive salary payments, evidence establishing that the employees in question could not be reassigned to other duties is required. UN 142- وفيما يتعلق بالمرتبات المدفوعة للموظفين غير المنتجين، يجب تقديم أدلة تثبت أنه لم يكن ممكناً نقل الموظفين المعنيين لأداء مهام أخرى.
    With respect to termination payments and unproductive salary payments, the Panel requires evidence establishing that the employees in question could not be reassigned to other duties. UN 146- وفيما يتعلق بمدفوعات إنهاء الخدمة والمرتبات المدفوعة لغير المنتجين، يطلب الفريق أدلة تثبت أنه لم يكن ممكناً نقل الموظفين المعنيين لأداء مهام أخرى.
    With respect to unproductive salary payments, evidence establishing that the employees in question could not be reassigned to other duties is required. UN 133- وفيما يتعلق بالمرتبات المدفوعة للموظفين غير المنتجين، يجب تقديم أدلة تثبت أنه لم يكن ممكناً نقل الموظفين المعنيين لأداء مهام أخرى.
    In response, Mr. Berend suggested that the amendment could be accepted, subject to the addition of a further statement that the Committee had found that sufficient for the purpose of establishing that all the criteria of Annex II had been met. UN ورداً على ذلك، اقترح السيد بيرند أنه يمكن قبول التعديل، رهناً بإضافة بيان آخر بأن اللجنة رأت أن ذلك كان كافياً لغرض التأكيد بأنه قد تم استيفاء جميع معايير المرفق الثاني.
    As noted in paragraph 17 above, the requisite medical documentation depends on the nature of illness or injury sustained and is the basis for establishing that the necessary medical treatment has been completed, maximum recovery has been achieved and further treatment will not lead to any changes, and the extent of permanent loss of function. UN وكما سبق إيضاحه في الفقرة 17 أعلاه، تعتمد الوثائق الطبية المطلوبة على طبيعة مرض الفرد أو إصابته، ويُستند إليها لإثبات أن العلاج الطبي الضروري قد اكتمل، وأن الحد الأقصى من الشفاء قد تحقق، وأن المزيد من العلاج لن يؤدي إلى أي تغييرات، ولإثبات مدى العجز الدائم عن العمل.
    It can, however, determine whether its findings constitute reasonable grounds establishing that crimes against humanity have been committed so as to merit a criminal investigation by a competent national or international organ of justice. UN لكن يمكنها تحديد ما إذا كانت استنتاجاتها تشكل سنداً معقولاً يُستند إليه في تحديد ما إذا كانت جرائم في حق الإنسانية قد ارتُكبت بحيث تستحق إجراء تحقيق جنائي فيها من قبل هيئة قضائية وطنية أو دولية مختصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more