"establishment of a legal framework" - Translation from English to Arabic

    • إنشاء إطار قانوني
        
    • وضع إطار قانوني
        
    • بإنشاء إطار قانوني
        
    • وإنشاء إطار قانوني
        
    • إقامة إطار قانوني
        
    • استحداث إطار قانوني
        
    One vital stage in this process is the establishment of a legal framework conducive to effective international cooperation. UN وإحدى المراحل الهامة جدا في هذه العملية إنشاء إطار قانوني يساعد على قيام تعاون دولي فعال.
    He said that, at the regional level, Thailand had also initiated, since 1996, the establishment of a legal framework on facilitation of transit and inter-State goods in the South-East Asian region. UN وقال إن تايلند شرعت أيضا منذ عام 1996 في إنشاء إطار قانوني على المستوى الإقليمي يتعلق بتيسير النقل العابر للسلع ونقلها بين الدول في منطقة جنوب شرق آسيا.
    Others are concerned with legislative reform, such as the establishment of a legal framework for e-commerce. UN وتتعلق قيود أخرى بالإصلاح التشريعي، مثل إنشاء إطار قانوني للتجارة الإلكترونية.
    the establishment of a legal framework enabling the public and private sector to opt for care-friendly policies. UN :: وضع إطار قانوني يمكِّن القطاعين العام والخاص من اختيار سياسات ملائمة للرعاية.
    UNMIL will work with the Commission to achieve the establishment of a legal framework by 2014. UN وستعمل البعثة مع اللجنة من أجل التوصل إلى وضع إطار قانوني بحلول عام 2014.
    In this regard, the Council mission was encouraged by the Government's determination to accelerate critical reforms, in particular security sector reform, justice reform and strengthening democratic institutions, through the establishment of a legal framework for the activities of the political opposition and the commitment to hold local elections in 2009. UN وفي هذا الصدد، شجع بعثة المجلس عزم الحكومة على التعجيل بالقيام بإصلاحات حاسمة، لا سيما إصلاح القطاع الأمني وإصلاح العدالة وتقوية المؤسسات الديمقراطية بإنشاء إطار قانوني لأنشطة المعارضة السياسية والالتزام بعقد انتخابات محلية في عام 2009.
    His Government recognized, however, that the establishment of a legal framework was no substitute for improvements in the manner in which operations were carried out. UN لكن حكومته تدرك أن إنشاء إطار قانوني لا يغني عن إجراء تحسينات في الطريقة التي تنفذ فيها العمليات.
    To prevent children from being recruited in the first place, a number of preventive measures can be envisaged, ranging from the establishment of a legal framework with provisions for the protection of children to the establishment of an age verification mechanism in recruitment procedures. UN ولمنع تجنيد الأطفال في المقام الأول، يمكن توخي عدد من التدابير الوقائية التي تتراوح بين إنشاء إطار قانوني يتضمن أحكاماً تتعلق بحماية الأطفال وإنشاء آلية تحقق من أعمار الأطفال في إجراءات التجنيد.
    Advice to National Electoral Commission, through weekly meetings, on the establishment of a legal framework for the conduct of elections and on the development of a concept of operations for the conduct of elections UN إسداء المشورة للجنة الانتخابات الوطنية، من خلال عقد اجتماعات أسبوعية معها حول إنشاء إطار قانوني لإجراء الانتخابات ووضع مفهوم للعمليات متعلق بإجراء الانتخابات
    Advice to the Provisional Electoral Council on the establishment of a legal framework and organizational structure for the Permanent Electoral Council after the elections of 2005 UN تقديم المشورة للمجلس الانتخابي المؤقت بشأن إنشاء إطار قانوني وهيكل تنظيمي للمجلس الانتخابي الدائم بعد إجراء انتخابات عام 2005
    :: Advice to National Electoral Commission, through weekly meetings, on the establishment of a legal framework for the conduct of elections and on the development of a concept of operations for the conduct of elections UN :: إسداء المشورة للجنة الوطنية للانتخابات، من خلال اجتماعات أسبوعية، بشأن إنشاء إطار قانوني لإجراء الانتخابات وبشأن وضع مفهوم للعمليات متعلق بإجراء الانتخابات
    The establishment of a legal framework for the promotion of gender equality and women's rights is imperative. UN 79- ومن الضروري إنشاء إطار قانوني لتحقيق المساواة بين الجنسين ولتعزيز حقوق المرأة.
    The establishment of a legal framework had been one of the country's greatest achievements, and attention was now turning to other goals, including capacity-building and the establishment of mechanisms for the smooth functioning of government. UN وقد كان إنشاء إطار قانوني واحداً من الإنجازات الكبرى التي حققها البلد، وانتقل الاهتمام الآن إلى الأهداف الأخرى، بما في ذلك بناء القدرات وإنشاء آليات لسير أعمال الحكومة على نحو سلس.
    :: The Commission on Equality of Opportunity between Women and Men and on the Advancement of Women is unanimous in expressing its support for the establishment of a legal framework for developing a policy for the communes to promote the advancement of women. UN :: تجمع لجنة تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل والنهوض بالمرأة على أن تعبر عن نفسها من أجل إنشاء إطار قانوني لوضع سياسة محلية لصالح المرأة؛
    64. A major objective is the establishment of a legal framework consistent with international human rights standards. UN ٤٦ - والهدف الرئيسي هو إنشاء إطار قانوني ينسجم مع معايير حقوق اﻹنسان الدولية.
    Private- and informal-sector development support, improved tax collection and the establishment of a legal framework which encourages investment are also important strategic factors for sustained and equitable economic growth. UN كذلك، فإن دعم تنمية القطاعين الخاص وغير الرسمي، وتحسين اﻹيرادات الضريبية وضع إطار قانوني ملائم للمستثمرين، تشكل عناصر استراتيجية هامة داعمة لتحقيق نمو اقتصادي متواصل ومنصف.
    Critical tasks for UNMIL in this regard are to facilitate the establishment of a legal framework for the elections and to promote an increase in women's participation in the process and leadership in the International Contact Group for the Mano River Basin. UN وتتمثل مهام البعثة الجوهرية في تيسير وضع إطار قانوني للانتخابات، وتشجيع زيادة مشاركة المرأة في العملية والقيادة في فريق الاتصال الدولي لحوض نهر مانو.
    the establishment of a legal framework enabling the public and private sector to opt for care-friendly policies. UN ° وضع إطار قانوني يمكن القطاعين العام والخاص من اعتماد سياسات تيسر تقديم الرعاية.
    the establishment of a legal framework conducive for decent working and gainful employment conditions in care and social provision professions, including social security rights UN :: وضع إطار قانوني يفضي إلى إيجاد عمل لائق وتهيئة ظروف العمل المأجور في مهن الرعاية والخدمات الاجتماعية، بما في ذلك حقوق الضمان الاجتماعي
    The African Union's draft Convention on the establishment of a legal framework Conducive to Cybersecurity in Africa anticipates the criminalization of cybercrime activities, including computer-related harassment, extortion or causing personal harm, and the production, distribution or possession of child pornography. UN ويتوقع أن يؤدي مشروع الاتفاقية التي يضعها الاتحاد الأفريقي المتعلقة بإنشاء إطار قانوني يفضي إلى أمن الفضاء الإلكتروني إلى تجريم الأنشطة المتعلقة بجرائم الفضاء الإلكتروني، ومنها استخدام الحاسوب في التحرش والابتزاز والتسبب في أذى شخصي وإنتاج أو توزيع أو حيازة مواد إباحية يُستغل فيها الأطفال.
    Since its inception nearly four decades earlier, COPUOS had enabled the international community to benefit from the uses of outer space through the encouragement of research, the dissemination of information and the establishment of a legal framework to regulate the exploration of outer space. UN وقد مكنت اللجنة، منذ نشأتها قبل أربعة عقود تقريبا، المجتمع الدولي من الانتفاع من استخدام الفضاء الخارجي عن طريق تشجيع البحوث، ونشر المعلومات، وإنشاء إطار قانوني لتنظيم استكشاف الفضاء الخارجي.
    Advice to the Provisional Electoral Council on the establishment of a legal framework and organizational structure for the Permanent Electoral Council after the elections of 2005 UN :: تقديم المشورة للمجلس الانتخابي المؤقت بشأن إقامة إطار قانوني وهيكل تنظيمي للمجلس الانتخابي الدائم بعد إجراء انتخابات عام 2005
    Encouraged at the highest State level, we have set up a commission on reforming the rights of the child, which has enabled us to speed up the establishment of a legal framework and to ensure protection for children. UN ونظرا للتشجيع الذي نلقاه على أعلى مستوى في الدولة، أنشأنا لجنة معنية بإصلاح حقوق الطفل، مما مكّننا من تسريع استحداث إطار قانوني لضمان حماية الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more