"estates act" - Translation from English to Arabic

    • التركات
        
    It amends the Christian Marriage Act, the Muslim Marriage Act and the Administration of Estates Act. UN ويعمل على تعديل قانون الزواج المسيحي وقانون الزواج الإسلامي وقانون إدارة التركات.
    English Administration of Estates Act 1935 UN قانون إدارة التركات الإنكليزي لعام 1935
    It also made special provision for estates relating to polygamous marriages and that estates previously administered in terms of the Black Administration Act must now be administered by the Master of the High Court in terms of the Administration of Estates Act. UN كما نصت على حكم خاص بالتركات المتعلقة بزيجات فيها تعدد للزوجات وقضت بأن التركات التي كانت تدار سابقاً وفقاً لأحكام قانون إدارة السود يجب أن تدار الآن من قبل رئيس المحكمة العليا وفقاً لأحكام قانون إدارة التركات.
    These three acts, all passed at the same time in 2007, are the Domestic Violence Act, the Registration of Customary Marriage and Divorce Act and the Devolution of Estates Act. UN وقد أُجيزت هذه القوانين الثلاثة مرة واحدة في عام 2007 وهي القانون المتعلق بالعنف الأسري، وقانون تسجيل الزيجات العرفية والطلاق، وقانون انتقال التركات.
    31. The Administration of Estates Act [Chapter 6:01], was amended, by Amendment Act No. 6 of 1997, to bring in the following changes to inheritance practices: UN 31- تم تعديل قانون إدارة التركات [الفصل 6 : 1]، بموجب قانون التعديل رقم 6 لعام 1997، لإدخال التغييرات التالية على ممارسات الإرث.
    32. Before the amendment to the Administration of Estates Act [Chapter 6:01], a widow of a customary marriage could not inherit from her late husband's property. UN 32- وقبل تعديل قانون إدارة التركات [الفصل 6 : 01]، كان لا يحق لأرملة كانت متزوجة زواجاً عرفياً أن ترث نصيبا من ممتلكات زوجها الراحل.
    67. The amendment to the Administration of Estates Act was followed by a countrywide education campaign that brought together Government and NGO. UN 67- أعقب تعديل قانون إدارة التركات شن حملة تثقيفية في جميع أنحاء البلد جمعت بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية.
    In dismissing the husband's appeal, the Supreme Court recommended a review of marriage laws to specifically recognise unregistered customary law marriages, as was done under the Administration of Estates Act. UN وعند رفض استئناف الزوج، أوصت المحكمة العليا باستعراض قوانين الزواج للاعتراف بزيجات القانون العرفي غير المسجلة على وجه التحديد، كما اعترف بها بموجب قانون إدارة التركات.
    The Administration of Estates Act was amended to provide for the succession rights of parties to a common law union. UN 29 - تم تعديل قانون إدارة التركات لينص على حقوق الأطراف في قران عرفي في الميراث.
    23.4.5.1 The Administration of Estates Act, Cap 45 of The Laws of Sierra Leone 1960 deals with the administration of estates and the distribution of intestate estates. UN 23-4-5-1 يتناول قانون إدارة التركات، الفصل 45 من قوانين سيراليون لعام 1960 إدارة وتوزيع التركات التي لم ترد في الوصية.
    The Administration of Estates Act, which governs inheritance and the Citizen's Act of 1973, which allows a Sierra Leonean husband to confer Sierra Leonean citizenship on his foreign wife, children and grandchildren but does not permit a Sierra Leonean wife to do likewise. UN وقانون إدارة التركات الذي يحكم الإرث، وقانون المواطنين لعام 1973 الذي يسمح للزوج السيراليوني أن يعطي جنسية سيراليون إلى زوجته الأجنبية وأطفاله وأحفاده إلا أنه لا يسمح للزوجة السيراليونية بأن تفعل نفس الشيء.
    The Wills and Administration of Testate Estates Act provides for adequate financial and other provisions to be made for dependants in a will. UN وينص قانون الوصايا وإدارة التركات(40) على إدراج الترتيبات المالية الملائمة وغيرها من الأحكام بشأن المُعالين في الوصية.
    • Administration of Estates Act (Aligned to the Abolition of Marital Power Act 2008) UN :: قانون إدارة التركات (جرت مواءمته مع قانون إلغاء السلطة الزوجية لعام 2008)
    The Ministry with support from our Development Partners have conducted series of training for Local Council Authorities on the three " Gender Justice Laws " namely the Registration of Customary Marriage and Divorce Act; Domestic Violence Act; and the Devolution of Estates Act. UN وعقدت الوزارة بدعم من شركائنا الإنمائيين سلسلة من الدورات التدريبية لفائدة سلطات المجالس المحلية بشأن القوانين الثلاثة لتحقيق العدل بين الجنسين، لا سيما قانون تسجيل الزواج والطلاق العرفيين؛ وقانون العنف العائلي؛ وقانون أيلولة التركات.
    265. As undertaken in the initial report, the Administration of Estates Act was amended to ensure that spouses in any type of marriage could inherit from estates of their deceased spouses. UN 265- وكما ورد في التقرير الأولي، تم تعديل قانون إدارة التركات كي يكفل إمكانية أن يرث الزوجان في أي نوع من أنواع الزواج من تركة أزواجهم المتوفين.
    Administration of Estates Act [Chapter 6.01] UN قانون إدارة التركات [الفصل 1:6]
    Information was provided on recently adopted legislation, including the Registration of Customary Marriage and Divorce Act of 2007, the Devolution of Estates Act 2007, the Domestic Violence Act, the HIV Prevention Act of 2007 and the recently passed Disability Act. UN وقُدمت معلومات بشأن قوانين اعتُمِدت مؤخراً، منها قانون تسجيل الزواج والطلاق العرفيين لعام 2007، وقانون أيلولة التركات لعام 2007، وقانون مكافحة العنف المنزلي، وقانون الوقاية من فيروس نقص المناعة البشري لعام 2007، والقانون المتعلق بالإعاقة الذي اعتُمد مؤخراً.
    At the same time, The Intestate Succession Act, C.C.S.M. c. I85, replaced The Devolution of Estates Act (formerly C.C.S.M. c. D70). UN ٩٩٧- وفي الوقت ذاته، حل القانون الخاص بالميراث دون وصية، C.C.S.M. c. I85، محل قانون أيلولة التركات )سابقاً C.C.S.M. c. D70(.
    26. JS2 also mentioned that the Administration of Estates Act (2000) , the Cohabitational Relationships Act (1998) and the Domestic Violence Act (1997) all provided recognition and protection for non-marital cohabitational relationships, but defined these relationships as between persons of the opposite sex. UN 26- وأشارت الورقة المشتركة 2 أيضاً إلى أن كلاً من قانون إدارة التركات (2000)، وقانون علاقات التعايش (1998)، وقانون العنف المنزلي (1997) ينص على الاعتراف بعلاقات التعايش خارج نطاق الزواج وحمايتها، لكن كل تلك القوانين تعرّف تلك العلاقات بأنها بين أشخاص من الجنس الآخر(38).
    The country's legislation specifically relating to the family, are namely, the Validation of Marriages Act 26 of 1902, Administration of Estates Act 28 of 1902, Maintenance Orders Act 7 of 1921, Adoption of Children Act 64 of 1952, Wills Act 2 of 1955, Marriage Act 47 of 1964, Maintenance Act 35 of 1970 does not include any rights to family benefits. UN وتشريعات البلد المتعلقة بالأسرة على وجه التحديد، هي قانون التحقق من عقود الزواج رقم 26 لعام 1902، وقانون إدارة التركات رقم 28 لعام 1902، وقانون مراسيم الإعالة رقم 7 لعام 1921، وقانون تبني الأطفال رقم 64 لعام 1952، وقانون الوصايا رقم 2 لعام 1955، وقانون الزواج رقم 47 لعام 1964؛ وقانون الإعالة رقم 35 لعام 1970 لا يتضمن أي حقوق في استحقاقات أسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more