"ethnically motivated" - Translation from English to Arabic

    • ذات الدوافع الإثنية
        
    • بدافع عرقي
        
    • ذات الدوافع العرقية
        
    • جرت بدوافع عرقية
        
    • المرتكبة بدوافع إثنية
        
    • تحركها دوافع عرقية
        
    • المرتكبة بدوافع عرقية
        
    • بدافع الكراهية العرقية
        
    • مدفوعة بدوافع عرقية
        
    • ذات دوافع إثنية
        
    • لأسباب عرقية
        
    • ذات طابع عرقي
        
    • ذات البواعث الإثنية
        
    • ذات البواعث العرقية
        
    • تُرتكب بدوافع إثنية من
        
    He pointed out that all State agencies in charge of collecting data related to criminal proceedings paid special attention to ethnically motivated offences. UN وأشار المتكلم إلى أن كافة أجهزة الدولة المسؤولة عن جمع البيانات المتصلة بالدعاوى الجنائية تولي اهتماما خاصا للجرائم ذات الدوافع الإثنية.
    The Croatian Serb population in the former sectors still lives in conditions of insecurity and suffers from ethnically motivated harassment. UN وما زال أهالي القطاعات السابقة من الصرب الكرواتيين يعيشون في ظروف عدم اﻷمان ويعانون من المضايقة بدافع عرقي.
    The international community must make it clear to extremists that it cannot and will not tolerate ethnically motivated murders and violence. UN ويجب أن يوضح المجتمع الدولي للمتطرفين أنه لا يستطيع التسامح مع أعمال القتل والعنف ذات الدوافع العرقية ولن يتسامح معها.
    The Committee encourages the State party to strengthen its efforts to ensure that investigations of long-standing war crimes are expeditiously completed as a demonstration of Montenegro's commitment to suppress ethnically motivated crimes. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لضمان الانتهاء على وجه السرعة من عمليات التحقيق في جرائم الحرب، التي طال أمدها، كدليل على التزام الجبل الأسود بقمع الجرائم المرتكبة بدوافع إثنية.
    She asked whether there had been any prosecutions for ethnically motivated hate crimes. UN وسألت عما إذا كانت هناك أي محاكمات لجرائم الكراهية ذات الدوافع الإثنية.
    In that context, reference was made to a decrease in ethnically motivated criminal acts. UN وفي ذلك السياق، أُشير إلى انخفاض في الأفعال الإجرامية ذات الدوافع الإثنية.
    Relocation strategies to protect victims and witnesses of ethnically motivated crimes were preferable to the current system of detention. UN 42- واستراتيجيات النقل لحماية ضحايا الجرائم ذات الدوافع الإثنية والشهود عليها أفضل من النظام الراهن للاحتجاز.
    He reported that the ethnically motivated attacks in various regions of Kenya were continuing, emphasizing the need to address the problem of armed gangs. UN وأفاد أن الهجمات بدافع عرقي في مختلف مناطق كينيا لا تزال مستمرة، وأكد على ضرورة التصدي لمشكلة العصابات المسلحة.
    This was accomplished alongside ethnically motivated summary executions and mass killings. UN ولقد حدث هذا الى جانب تنفيذ إعدامات بصورة تعسفية وارتكاب أعمال قتل جماعية بدافع عرقي.
    The cases of abuse witnessed in the zone range from banditry to ethnically motivated, targeted killings and attacks. UN وقد تراوحت الإساءات التي شوهدت في المنطقة من أعمال اللصوصية إلى أعمال القتل والاعتداءات الموجهة بدافع عرقي.
    He updated the Council on his efforts to further the direct dialogue between Belgrade and Pristina and end ethnically motivated violence. UN وعرض على المجلس آخر المستجدات في جهوده لمواصلة الحوار المباشر بين صربيا وبريشتينا وإنهاء أعمال العنف ذات الدوافع العرقية.
    Regrettably, a number of ethnically motivated attacks took place during the reporting period, which raised questions about what more could be done to ensure that returnees can prosper in an environment of tolerance. UN ومما يؤسف له أن عدداً من الهجمات ذات الدوافع العرقية وقع خلال الفترة المشمولة بالتقرير وأثارت تساؤلات بشأن ما يمكن عمله أيضاً لضمان تمكين العائدين من العيش في رفاهية في بيئة من التسامح.
    Unless there is full implementation of the reconciliation programme at all levels throughout Croatia, as well as the introduction of effective mechanisms to enable two-way returns and property restitution, the possibility exists that ethnically motivated incidents might increase at that time. UN وما لم يحدث تنفيذ كامل لبرنامج المصالحة على جميع الصعد في جميع أنحاء كرواتيا، فضلا عن استحداث آليات فعالة لتمكين اﻷفراد من العودة في الاتجاهين واستعادة الممتلكات، توجد إمكانية لزيادة الحوادث ذات الدوافع العرقية في ذلك الوقت.
    The Committee encourages the State party to strengthen its efforts to ensure that investigations of long-standing war crimes are expeditiously completed as a demonstration of Montenegro's commitment to suppress ethnically motivated crimes. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لضمان أن يتم على وجه السرعة الانتهاء من عمليات التحقيق في جرائم الحرب، التي طال أمدها، كدليل على التزام الجبل الأسود بقمع الجرائم المرتكبة بدوافع إثنية.
    I am deeply concerned about this continuing spiral of ethnically motivated violence. This spiral must be broken. UN وإنني أشعر بعميق القلق إزاء استمرار هذا التصاعد الحلزوني في أعمال العنف التي تحركها دوافع عرقية.
    The representative was also asked to indicate the extent to which ethnically motivated and other such crimes were in the course of being investigated and prosecuted. UN وطلب الى الممثل أيضا أن يبين إلى أي مدى يجري التحقيق والمقاضاة عن الجرائم المرتكبة بدوافع عرقية ومثيلاتها.
    The Lendu combatants reportedly committed several ethnically motivated killings of Hema and other ethnic groups somehow associated with them, while UPC apparently killed at random, although possibly targeting non-natives and some professions like police officers and taxi drivers. UN وتفيد التقارير أن المقاتلين الليندو ارتكبوا عدة أعمال قتل بدافع الكراهية العرقية راح ضحيتها الهيما وجماعات عرقية أخرى مرتبطة بهم بشكل ما، في حين يبدو أن اتحاد الوطنيين الكونغوليين ارتكب أعمال قتل عشوائية، مع أنه ربما كان يستهدف السكان غير الأصليين وبعض المهن مثل ضباط الشرطة وسائقي سيارات الأجرة.
    Furthermore, the planned inquest generated strong ethnically motivated and inflammatory attacks in the local media targeting both the opposition and the Government. UN وفضلا عن ذلك، تَسبب التحقيق المعتزم في شن هجمات قوية مدفوعة بدوافع عرقية وهجمات قوية ملهبة للمشاعر في وسائل الإعلام المحلية ضد المعارضة والحكومة على حد سواء.
    The situation in Kosovo from Belgrade's point of view was characterized by ethnically motivated violence against non-Albanians, corruption and organized crime. UN فالموقف في كوسوفو يتسم، من وجهة نظر بلغراد، بأعمال عنف ذات دوافع إثنية ضد غير الألبان، فضلا عن الفساد والجريمة المنظمة.
    The likelihood of ethnically motivated killings by armed groups and the escalation of genocidal hysteria among the civilian populations are factors that must be addressed in earnest. UN ويتعين النظر إلى احتمال إقدام الجماعات المسلحة على القتل لأسباب عرقية وتصاعد هستيريا الإبادة الجماعية بين السكان المدنيين باعتبارهما عاملين ينبغي معالجتهما بجدية تامة.
    There is ongoing ethnically motivated violence, oppression and discrimination against minorities, particularly the Serb minority. UN فهناك الآن أعمال عنف ذات طابع عرقي وقمع وتمييز ضد الأقليات، وخاصة الأقلية الصربية.
    The persistence of ethnically motivated security incidents remained a barrier to the free movement of minority community members and prevented substantial improvement in the level of confidence. UN ولا تزال الحوادث الأمنية ذات البواعث الإثنية تشكل حاجزا أمام حرية تنقل أفراد طوائف الأقليات وتمنع إدخال تحسن كبير على مستوى الثقة.
    They welcome the statements of Macedonian ethnic Albanian political leaders and the Prime Minister of Albania, Ilir Meta, condemning this attack, and reiterate the call in resolution 1345 (2001) on all community and political leaders throughout the region to condemn publicly ethnically motivated attacks and to promote inter-ethnic tolerance. UN ويرحبون بالبيانات التي أدلى بها الزعماء السياسيون المقدونيون من الأصل الألباني والبيان الذي أدلى به رئيس وزراء ألبانيا، إلير ميتا، الذي يدين فيه هذا الهجوم، وكرروا الدعوة الموجهة في القرار 1345 (2001) إلى جميع زعماء الطوائف الزعماء والسياسيين في المنطقة لإدانة الهجمات ذات البواعث العرقية علانية وتعزيز التسامح بين الأعراق.
    The Committee is gravely concerned about the high levels of sexual violence and atrocities, including ethnically motivated rapes committed collectively and publicly by all armed groups including by the Congolese Army (FARDC) and the National Congolese Police (PNC), in violation of international human rights and humanitarian law. UN 25- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء ارتفاع مستويات العنف الجنسي والأعمال الوحشية، بما في ذلك عمليات الاغتصاب الجماعية والعلنية التي تُرتكب بدوافع إثنية من قبل الجماعات المسلحة كافة بما فيها الجيش الكونغولي (القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية) والشرطة الوطنية الكونغولية، وهو ما يشكل انتهاكا للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more