"european capitals" - Translation from English to Arabic

    • العواصم الأوروبية
        
    As you are aware, many African countries depend on certain European capitals to communicate even among themselves. UN وكما تدركون، فإن بلدانا إفريقية عديدة تعتمد على بعض العواصم الأوروبية للاتصال حتى فيما بينها.
    He maintains a residence in Mogadishu, and his family controls real estate in Dubai and in European capitals. UN وله بيت في مقديشيو، كما أن لدى أسرته ممتلكات عقارية في دبي وفي العواصم الأوروبية.
    The Ottomans were now dependent on decisions made in European capitals of the great powers. Open Subtitles أضحى العثمانيون معتمدين على القرارات التي تصدرها العواصم الأوروبية ذات القوى العظمى
    It currently violated the rights of Romas and of Muslims, who had to pray in garages because there were no mosques in European capitals. UN فهي تنتهك حقوق طائفة الروما وحقوق المسلمين، الذين يتعين عليهم تأدية الصلاة في مرائيب لعدم وجود مساجد في العواصم الأوروبية.
    24. In 2005, the Special Envoy of the Secretary-General visited the Middle East six times and met on several occasions with representatives of the parties concerned in third countries, particularly in European capitals. UN 24 - وفي عام 2005، زار المبعوث الخاص للأمين العام الشرق الأوسط ست مرات، وتقابل في عدة مناسبات بممثلين عن الأطراف المعنية في بلدان أخرى، وبصفة خاصة في العواصم الأوروبية.
    Offices in major European capitals will also play a key role in ensuring support for UNHCR's resource mobilization efforts and global policy agenda. UN وسوف تضطلع المكاتب في العواصم الأوروبية الرئيسية بدور أساسي لضمان دعم جهود المفوضية الرامية إلى تعبئة الموارد ودعم جدول أعمال السياسات العالمية.
    The threat of a rising Russia was feared in European capitals. Open Subtitles تهديد "روسيا" المتنامي تهابه العواصم الأوروبية
    Offices in major European capitals will simultaneously play a key role in ensuring support in the debate on the external dimension of the European Union asylum policy within the context of UNHCR's protection mandate. UN وفي نفس الوقت ستضطلع المكاتب في العواصم الأوروبية الرئيسية بدور رئيسي لضمان تقديم الدعم في المناقشة بشأن البعد الخارجي لسياسة اللجوء التي يتبعها الاتحاد الأوروبي في سياق ولاية الحماية المخولة للمفوضية.
    It was stated several times that rejectionist attitudes and the retreat into national identity were the result of the international community's failure to react to the ordeals facing Islamic peoples, the welcome extended to Islamist networks in some European capitals and the constant demonization of Islam, which was more and more regularly equated with fanaticism. UN وأُشير في أكثر من مناسبة إلى أن مواقف رفض الغير والتقوقع لإثبات الهوية ناجمة عن غياب ردود فعل المجتمع الدولي إزاء المآسي التي تعاني منها الشعوب المسلمة والمعاملة التي تلقاها الشبكات الإسلامية في بعض العواصم الأوروبية وكذلك الإمعان في تبشيع صورة الإسلام الذي أصبح يقترن منهجياً بالتعصب الأعمى.
    Is there anything worse than a terrorist who occupies another people's land and who kills a people -- a people that seeks only to live in peace and security? Throughout the years, Israel has perpetrated scores -- even hundreds -- of terrorist acts in numerous Arab countries and numerous European capitals. UN وهل هنالك أسوأ من الإرهابـي الذي يحتل أرض الآخرين ويقتل شعبا آخر، كل ما يبغيــه هــو أن يعيش بأمن وسلام؟ لقد ارتكبت إسرائيل طيلة السنوات الماضية، عشرات بل مئات من العمليــات الارهابيـــة في العديد من البلدان العربية وفي العديـــد من العواصم الأوروبية.
    Following that visit, my Special Representative, Amos Namanga Ngongi, visited some European capitals from 3 to 7 December to consult on the peace process in the Democratic Republic of the Congo with concerned Governments. UN وعلى أثر هذه الزيارة، قام ممثلي الخاص، السيد آموس نامنغا نغونغي بزيارة بعض العواصم الأوروبية في الفترة من 3 إلى 7 كانون الأول/ديسمبر للتشاور مع الحكومات المعنية بشأن عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Central to the campaign is a website (www.KnowYourRights2008.org) launched simultaneously in several European capitals on 10 December 2007. UN ويُعدُّ الموقع الشبكي (www.KnowYourRights2008.org) عنصراً محورياً من عناصر الحملة وقد أُطلق في وقت واحد في العديد من العواصم الأوروبية في كانون الأول/ديسمبر 2007.
    30. The anticipated unencumbered balance for 2012-2013 is attributable mainly to a decrease in the amount of travel of the experts to European capitals as the Panel of Experts focused more on the issue of natural resources, and cross-border insecurity along the Liberia-Côte d'Ivoire border, which required greater time in Liberia and the West Africa region. UN 30 - يعزى الرصيد الحر المتوقع للفترة 2012-2013 أساسا إلى انخفاض في المبلغ المخصص لسفر الخبراء إلى العواصم الأوروبية إذ ركز الفريق بدرجة أكبر على مسألة الموارد الطبيعية، وانعدام الأمن على طول الحدود بين ليبريا وكوت ديفوار، مما تتطلب قضاء مزيد من الوقت في ليبريا ومنطقة غرب أفريقيا.
    Secretly, the hope in Berlin, Paris, and other European capitals appears to be that Obama will still sort things out. If he succeeds as a super Keynes, no one will have had to take any risks with their own political future. News-Commentary الآن تتمنى برلين وباريس وغيرهما من العواصم الأوروبية أن ينجح أوباما رغم كل ذلك في تسوية الأمور. فإذا ما نجح باعتباره أحد أتباع كينـز الخارقين فلن يضطر أحد إلى تحمل المجازفات فيما يتصل بمستقبله السياسي. وإذا ما فشل، حسناً: ampquot;حمداً للرب أن أحداً غيره لم يتورط في الأمرampquot;.
    Furthermore, the Committee points out that savings in the travel budget may be realized, since a new fixed-wing aircraft requested for 2003/2004 may be available for the planned travel from Pristina to European capitals (see para. 51 below). UN وعلاوة على ذلك تشير اللجنة إلى أن وفورات في ميزانية السفر قد تتحقق لأن ثمة طائرة جديدة ثابتة الجناحين مطلوبة للفترة 2003/2004 قد تكون متاحة للسفر المخطط له من برشتينا إلى العواصم الأوروبية (انظر الفقرة 51 أدناه).
    Over 700 Algerians are said to have been killed since the beginning of 2002, some amnestied members of armed groups are thought to have gone back underground, and communiqués calling for massacres continue to circulate from certain European capitals: it will be recalled that many extremists have taken refuge, and sometimes been given protection, in European countries and elsewhere. UN ومنذ بداية عام 2002 يُعتقد أن أكثر من 700 جزائري قتلوا، وأن بعض أعضاء التنظيمات المسلحة التي صدر بحقها العفو قد عادت إلى صفوف المقاومة وما فتئت بلاغات تنطلق من بعض العواصم الأوروبية تدعو إلى ارتكاب المجازر، علماً بأن عدداً كبيراً من المتطرفين وجدوا ملاذاً بل وتمتعوا بالحماية في بعض الأحيان في بعض البلدان الأوروبية بشكل خاص.
    The euro was in serious trouble, buffeted by rumors of imminent banking collapses. Bond yields in southern Europe were rising, and a pervasive sense of apprehension and fear cloaked governments in European capitals. News-Commentary كان هذا هو الوضع الذي واجه زعماء أوروبا في الخريف الماضي. كان اليورو في مأزق خطير، بعد أن لطمته شائعات عن انهيار وشيك للنظام المصرفي. وكانت عائدات السندات في جنوب أوروبا في ارتفاع، وخيم شعور عميق بالخوف والترقب على الحكومات في العواصم الأوروبية. ولكن الزعامات السياسية كانت تفتقر إلى القدرة والكافة إلى حد مؤلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more