"even among the" - Translation from English to Arabic

    • حتى بين
        
    • حتى فيما بين
        
    • حتى في أوساط
        
    • عليها حتى داخل
        
    • حتى في صفوف
        
    • حتى لدى
        
    There are many questions, even among the South Korean population. UN هناك العديد من الأسئلة، حتى بين سكان كوريا الجنوبية.
    First, even among the Western European systems reviewed, there are important differences in approach. UN أولا، ثمة اختلافات هامة في النهج حتى بين النظم اﻷوروبية التي تم استعراضها.
    There was always a great lack of awareness of the need of women to participate in issues affecting their lives, even among the women themselves. UN وكان هناك دائما نقص كبير في الوعي، حتى بين النساء، بضرورة مشاركتهن في القضايا التي تمس حياتهن.
    These days, violations of human rights have become common occurrences, even among the developed countries of the world. UN ولقد أصبحت انتهاكات حقوق الإنسان في هذه الأيام أحداثا شائعة، حتى فيما بين البلدان المتقدمة النمو في العالم.
    It is clear that there is a correlation between the productivity of this body and the conditions of harmony or tension and mistrust that prevail among the great Powers or even among the other actors in the international arena. UN وجلي أن هناك علاقة ارتباطية بين انتاجية هذه الهيئة وأوضاع الانسجام أو التوتر وسوء الظن السائدة فيما بين الدول الكبرى أو حتى فيما بين جهات فاعلة أخرى في الساحة الدولية.
    even among the 5 per cent Christian minority the husband was normally the decision—maker. UN والزوج هو عادة صاحب القرار حتى في أوساط اﻷقلية المسيحية التي تشكل ٥ في المائة من السكان في البلد.
    To refuse to allow the purpose test to be applied in addition to the nature test in some cases was to impose a practice far from enjoying broad recognition even among the members of the Sixth Committee. UN وإذا رفض أحيانا اﻷخذ بمعيار الغرض بعد معيار الطبيعة، فإن ذلك ينم عن نزعة لفرض ممارسة يصعب اﻹجماع عليها حتى داخل اللجنة السادسة.
    The slowdown even among the economies in the region with large domestic markets clearly demonstrates the shortcomings of the development strategies that have been pursued over the past few decades. UN وإن التباطؤ الحالي الذي انتشر حتى بين بلدان المنطقة ذات الأسواق المحلية الواسعة يبيّن بوضوح أوجه القصور في الاستراتيجيات الإنمائية التي نُفّذت على مدى العقود القليلة الماضية.
    There is an increasing awareness, even among the countries of the region, that the right of Israel to live within safe and secure borders can no longer be denied. UN وهناك وعي متزايد، حتى بين بلدان المنطقة، بأن حق اسرائيل في العيش داخل حدود آمنة ومستقرة لم يعد من الممكن إنكاره.
    We are convinced that, at present, even among the mourners, there is a majority that decidedly shares the desire for peace. UN وإنا على اقتناع بأن هناك، في الوقت الحاضـــر، حتى بين من فقدوا ذويهم، أغلبية كبيرة تشارك بلا ريب في الرغبة في السلام.
    Yes, that would, of course, be my first thought, but with shame I must say that even among us, even among the Sanhedrin are those he has corrupted. Open Subtitles نعم، وهذا من شأنه، بالطبع، أن يكون أول الفكر، ولكن مع العار يجب أن أقول أنه حتى بيننا، حتى بين السنهدرين هي تلك التي أفسدت.
    There'll be marksmen inside Notre Dame even among the congregation. Open Subtitles سيكون هناك الرماة داخل النوتردام حتى بين التجمع.
    If this additional dimension is not captured, the ones who are discriminated against will continue to be discriminated against, even among the most disadvantaged in their access to water and sanitation. UN وإذا لم يتم استيعاب هذا البُعد الإضافي فإن الأفراد الذين يعانون التمييز ضدهم سوف يظلّون ضحيّة للتمييز حتى بين صفوف المحرومين من إتاحة المياه والمرافق الصحية.
    If the progress of groups that suffer discrimination and marginalization is not specifically monitored, those groups will remain excluded -- even among the poorest. UN وما لم يتم الرصد بصورة محدّدة لتقدُّم هذه الجماعات التي تعاني من التمييز والتهميش، فإن هذه الجماعات ستظل في حالة إقصاء حتى بين صفوف أفقر الفقراء.
    Western Europe and Japan have much lower per capita energy consumption than North America, with about the same levels of affluence, indicating a substantial degree of diversity in energy consumption patterns even among the developed countries. UN وفي أوروبا الغربية واليابان يعتبر نصيب الفرد من استهلاك الطاقة أقل بكثير من أمريكا الشمالية مع وجود نفس مستويات الغنى مما يشير إلى درجة كبيرة من التنوع في أنماط استهلاك الطاقة حتى فيما بين البلدان المتقدمة النمو.
    What happens is that with the closing of the roads, tensions arise inside, even among the people, because of their frustrations and because they cannot go about normally. " (Anonymous witness no. 2, A/AC.145/RT.715) UN إنما الذي يحدث مع إغلاق الطرق هو تصاعد التوتر في الداخل، حتى فيما بين الناس، وذلك بسبب شعورهم باﻹحباط نتيجة عدم تمكنهم من التنقل على نحو طبيعي " . )شاهــد لم يذكر اسمه رقم ٢، A/AC.145/RT.715(
    At present, despite the adoption of the HFA as a guiding framework to ensure coherence across development and humanitarian sectors, there is little agreement, even among the United Nations system organizations, on what and how to provide coherent, systematic and sustained assistance to the affected populations throughout the entire duration and/or cycle of disaster management. UN وحالياً، لا يكاد يوجد، رغم اعتماد إطار عمل هيوغو كإطار عمل توجيهي لضمان التماسك الشامل للقطاعات الإنمائية والإنسانية، أي اتفاق، حتى فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بشأن ما يوفر مساعدة متماسكة منهجية متواصلة للجموع السكانية طوال المدة الكاملة لإدارة الأزمة وعلى مدار دورة إدارة الأزمة، أو أي منهما، أو بشأن كيفية توفير تلك المساعدة.
    even among the developed countries, the trend to support South-South cooperation is gaining momentum. UN وأخذ الاتجاه إلى دعم التعاون بين بلدان الجنوب يكتسب قوة دافعة حتى في أوساط البلدان المتقدمة النمو.
    3. The Ministers agreed that the proliferation of arms even among the civilian populations, including armed gangs, was the main factor in the violence and insecurity prevailing in the countries of the subregion. UN ٣ - واتفق الوزراء على أن انتشار اﻷسلحة حتى في أوساط السكان المدنيين وبخاصة العصابات المسلحة كان العامل الرئيسي المسبب ﻷعمال العنف وانعدام اﻷمن المنتشرين في بلدان المنطقة دون اﻹقليمية.
    The proponent of that view also considered that, while not perfect, article 2 afforded a good basis for negotiations in that it sought to strike a balance between the nature and purpose test and reflected variations in State practice. To refuse to allow the purpose test to be applied in addition to the nature test in some cases was to impose a practice far from enjoying broad recognition even among the members of the Sixth Committee. UN وذكر أصحاب هذا الرأي أيضا أن المادة 2 توفر بالرغم من عدم كمالها، أساسا جيدا لأية مفاوضات، من زاوية أنها تسعى إلى إيجاد توازن معين بين معيار الطبيعة ومعيار الغرض وأخذ مختلف الممارسات الحالية بالاعتبار، وأن الامتناع عن الأخذ في بعض الحالات بمعيار الغرض، بالإضافة إلى معيار الطبيعة، ينم عن نزعة لفرض ممارسة يصعب الإجماع عليها حتى داخل اللجنة السادسة.
    Alcohol and drug abuse are rampant even among the young people and the delinquency rate is high. UN وإدمان الكحول وتعاطي المخدرات متفشيان حتى في صفوف الفتيان والفتيات، ونسبة الجنوح عالية.
    However, many poor economies were left out of this experience, and even among the successes, a growing body of subsequent research has revealed some serious weaknesses, notably the impact on small-scale producers and the environment. UN بيد أن كثيراً من الاقتصادات الفقيرة قد تُركت خارج نطاق هذه التجربة كما أن قدراً كبيراً من البحوث التي أُجريت لاحقاً قد كشفت، حتى لدى من حققوا قصص نجاح، عن بعض أوجه الضعف الخطيرة، ولا سيما تأثير هذه التجربة على المنتجين الصغيري الحجم وعلى البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more