"even as the" - Translation from English to Arabic

    • حتى في الوقت الذي
        
    • حتى مع
        
    • حتى في حين
        
    • حتى أثناء
        
    • وحتى بينما
        
    • وحتى مع
        
    • وحتى في الوقت
        
    • وذلك حتى وإن كانت
        
    • حتى في أثناء
        
    But let us be clear: even as the Philippines works tirelessly to move the talks forward, we are not going to stand by and do nothing. UN ولنكن واضحين، حتى في الوقت الذي تعمل فيه الفلبين دون كلل لدفع هذه المحادثات قدما، فإننا لن نقف متفرجين دون أن نفعل شيئا.
    The comprehensive implementation of the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) and the Kyoto Protocol remains a priority even as the international community embarks on the road towards shaping the post-Kyoto framework. UN إن التنفيذ الشامل لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو ما زالا يمثلان أولوية حتى في الوقت الذي يسير فيه المجتمع الدولي نحو تشكيل إطار لما بعد كيوتو.
    The core dilemma stemmed from the fact that there was a sharp decline in resources even as the need for technical assistance increased. UN والمعضلة اﻷساسية ناجمة عن حدوث انخفاض حاد في الموارد حتى في الوقت الذي تزداد فيه الحاجة الى المساعدة التقنية.
    It should be noted, however, that the pay gap had not worsened even as the employment rate rose. UN ومن الجدير بالملاحظة، مع هذا، أن فجوة الأجور لم تتفاقم حتى مع ارتفاع معدل العمالة.
    Thus, it has been able to continue growing even as the external situation seriously deteriorates. UN وبذلك تمكنت من مواصلة النمو حتى مع تدهور الوضع الخارجي تدهوراً خطيراً.
    Free-market economics leads to great outcomes for the rich, but pretty miserable outcomes for everyone else. Governments in the United States and parts of Europe are cutting back on social spending, job creation, infrastructure investment, and job training because the rich bosses who pay for politicians’ election campaigns are doing very well for themselves, even as the societies around them are crumbling. News-Commentary إن اقتصاديات السوق الحرة تقود إلى نتائج عظيمة للأغنياء، ولكن نتائجها بائسة تماماً بالنسبة للجميع غيرهم. والآن تعمل الحكومات في الولايات المتحدة وأجزاء من أوروبا على تقليص الإنفاق الاجتماعي، والحد من خلق فرص العمل، والاستثمار في البنية الأساسية، والتدريب على الوظائف، لأن أحوال كبار الأثرياء الذين ينفقون على الحملات الانتخابية لصالح الساسة على خير ما يرام، حتى في حين تتداعى المجتمعات من حولهم.
    It had therefore continued to hold bilateral discussions with the Freedom Alliance, even as the multiparty talks were in progress, in order to give serious attention to their concerns. UN ولذا استمر المؤتمر الافريقي الوطني في عقد محادثات ثنائية مع حزب التحالف من أجل الحرية، حتى أثناء استمرار المباحثات المتعددة اﻷطراف، وذلك من أجل إبداء اهتمام جاد بأسباب قلقها.
    even as the global order swings to and fro, we call for improvement of the various mechanisms as they affect our sensitive economies. UN وإننا ندعو، حتى في الوقت الذي يتأرجح فيه النظام العالمي جيئة وذهابا، الى تحسين مختلف اﻵليات ﻷنها تؤثر على الاقتصادات الحساسة.
    In Amnesty International's view, the Commission's Statement was defective in four important respects. First, it made no mention of the problem of torture and ill-treatment of political detainees, despite the fact that the systematic use of torture continued and that specific incidents of torture were reported by Amnesty International even as the Commission met. UN وفي رأي منظمة العفو الدولية أن بيان اللجنة كان معيبا من أربعة جوانب هامة، أولا، أن البيان لم يذكر مشكلة تعذيب المحتجزين السياسيين وإساءة معاملتهم، على الرغم من أن الاستخدام المنتظم للتعذيب مستمر، وأن منظمة العفو الدولية أبلغت عن حالات تعذيب محددة كانت تجرى حتى في الوقت الذي كانت اللجنة مجتمعة فيه.
    It is a matter of concern that even as the United Nations has increased its responsibilities, especially as regards peace-keeping operations, it is left defenceless in a deep and almost permanent financial crisis. UN ومما يبعــث على القلق أن اﻷمم المتحدة متروكة بلا حول في أزمة مالية عميقــة تكاد أن تكون دائمة حتى في الوقت الذي ازدادت فيه مسؤولياتها، وبخاصة فيما يتعلق بعمليات حفظ السلــم.
    The delegation was pleased to see the inclusion of reproductive health interventions and that child survival programmes were continuing even as the IMCI initiative was being introduced. UN وأعرب الوفد عن سروره بإدراج جهود الصحة الإنجابية واستمرار برامج الإبقاء على حياة الأطفال حتى في الوقت الذي يجري فيه تقديم مبادرة الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة.
    Yet, intra-State conflicts continue to rage in many parts of the world even as the international community faces a multitude of new and unpredictable threats and challenges. UN بيد أن الصراعات بين الدول ما تزال مستعرة في أجزاء كثيرة من العالم حتى في الوقت الذي يواجه فيه المجتمع الدولي الكثير من التحديات والتهديدات الجديدة وغير المتوقعة.
    Research in industrial countries has shown that when economic growth is knowledge- and skill-based, large portions of the population can lose ground even as the economy grows. UN وأظهرت البحوث في البلدان الصناعية أن قيام النمو الاقتصادي على المعرفة والمهارة يعرض أعداداً كبيرة من السكان للتخلف عن الركب حتى مع نمو الاقتصاد.
    In fact, budgetary pressures have forced many cities throughout the developing world to reduce environmental expenditures in general, and energy management in particular, even as the scale of the problems continues to expand. UN والواقع أن ضغوط الميزانيات أرغمت الكثير من المدن في مختلف أنحاء العالم النامي على خفض مصروفاتها المتعلقة بالبيئة بوجه عام، وإدارة الطاقة بوجه خاص حتى مع استمرار تصاعد حجم المشاكل.
    The urgency of tackling this problem is underscored by the continuing rise in greenhouse gas emissions, even as the global economy has slowed down. UN والذي يُبرز ما تتسم به معالجة هذه المشكلة من إلحاح هو التزايد المستمر في انبعاثات غازات الدفيئة، حتى مع تباطؤ الاقتصاد العالمي.
    We fully support the call for vigilance even as the process enters its final phase. UN إننا نؤيـــد تمـــام التأييد الدعوة إلى توخي الحذر حتى مع دخول تلك العمليــــة مرحلتهــا اﻷخيرة.
    23. Mr. López (Cuba) said that, even as the Committee continued to debate and adopt a range of human-rights initiatives, it was clear that a group of developed countries paid scant attention to the idea of promoting human rights through genuine and transparent international cooperation. UN 23 - السيد لوبيس (كوبا): قال إنه حتى أثناء استمرار اللجنة في مناقشة واعتماد طائفة من المبادرات المتعلقة بحقوق الإنسان، كان من الواضح أن مجموعة من البلدان المتقدمة النمو تعطي اهتماما ضئيلا لفكرة تعزيز حقوق الإنسان من خلال التعاون الدولي الحقيقي المتسم بالشفافية.
    Over nearly seven decades, even as the United Nations helped avert a third world war, we still live in a world scarred by conflict and plagued by poverty. UN وعلى مدى حوالي سبعة عقود، وحتى بينما ساعدت الأمم المتحدة على تجنب نشوب حرب عالمية ثالثة، فإننا لا نزال نعيش في عالم تمزقه الصراعات ويعاني من الفقر.
    even as the weather conditions are improving, no significant increase of reported criminal acts is expected. UN وحتى مع تحسُّن أحوال الطقس، ليس من المتوقع حدوث زيادة هامة في عدد الأعمال الإجرامية المبلَّغ عنها.
    even as the notion of economic liberalization has been almost universally embraced as a condition and catalyst for development, many countries have resorted to inventive measures of disguised protectionism. UN وحتى في الوقت الذي أصبحت فيه فكرة تحرير الاقتصاد تلقــى قبولا شبــه عالمي بوصفها شرطا للتنمية وحافزا لها، لجأ الكثير من البلدان إلى تدابير مبتكرة للحمائية المتنكرة.
    Care also needs to be taken not to create new imbalances even as the previous ones are in the process of being rectified. UN ويحتاج الأمر أيضاً إلى السهر على عدم خلق اختلال جديد في التوازن، وذلك حتى وإن كانت أوجه اختلال التوازن السابقة في طور التصحيح.
    The interview panel has commenced its work, and it welcomes further recommendations of qualified candidates, even as the interview process is under way. UN وبدأ فريق إجراء المقابلات عمله هذا الأسبوع، ويسره أن يتلقى توصيات بخصوص مزيد من المرشحين الأكفاء، حتى في أثناء سير المقابلات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more