"even between" - Translation from English to Arabic

    • حتى بين
        
    • بل بين
        
    • حتى فيما بين
        
    • وحتى بين
        
    • بل وبين
        
    even between the United States and Switzerland, however, approaches vary. UN وثمة اختلافات في النهج حتى بين الولايات المتحدة وسويسرا.
    He demanded to be treated with dignity, and he thereby reminded his foes of the common humanity shared even between victim and oppressor. UN وطالب أن يعامل بكرامة، وبذلك ذكر خصومه بالإنسانية المشتركة حتى بين الضحية والجلاد.
    But even between sons, the eldest is highly regarded than the rest of the sons. UN ولكن، حتى بين الأولاد، يعطى الابن الأكبر قدراً أكبر من الاحترام الذي يعطى لبقية الأولاد.
    " Cross mentoring " can take place between companies in different sectors or even between individuals working in the public and private sectors. UN ويمكن تبادل الإرشاد بين قطاعات مختلفة الأنشطة أو حتى بين أفراد عاملين في القطاع العام وآخرين عاملين في القطاع الخاص.
    13. The form and concept of the family can vary from State to State, and even between regions within a State. UN ١٣ - يمكن أن يختلف شكل اﻷسرة ومفهومها بين دولة وأخرى، بل بين كل منطقة وأخرى داخل الدولة.
    However, even between universities there are significant variations. UN غير أنه توجد تباينات شديدة حتى بين الجامعات.
    Power cannot be shared even between father and son. Open Subtitles السلطة لا يمكن أن تكون مشتركة حتى بين الأب وابنه.
    Over the next hour, we're going to take you inside corridors of power, behind closed doors, and, yes, even between the sheets, to uncover the sometimes thrilling, sometimes sordid, always mysterious world of Olivia Pope. Open Subtitles على مدى الساعة القادمة نحن في طريقنا لأخذك داخل أروقة السلطة وراء الأبواب المغلقة و أجل حتى بين الأوراق
    Competition is fierce for these first salmon, even between a mother and her own cubs. Open Subtitles المنافسة ضارية من أجل أوائل السلمون حتى بين الأمّ وأشبالها
    even between families, it requires a kind of juice I'm not allowed to use. Open Subtitles حتى بين العائلات يحتاج نوع من النفوذ غير مسموح لي بإستخدامه
    I realize that nothing is free in this world, even between colleagues. Open Subtitles وأنا أدرك أنه لا يوجد شيء مجاني في هذا العالم ، حتى بين الزملاء
    Sometimes it's best to leave a little something hidden... even between man and wife. Open Subtitles أحيانا من الافضل ان نترك بيننا شيئا مخبأ حتى بين الرجل و زوجته
    South Africa has shown that adversaries can become partners, that compromise is possible, even between the most divergent positions, and that there can be a peaceful way to solve even the most longstanding and bitter conflicts. UN وقد بينت جنوب افريقيا أن اﻷعداء يمكن أن يصبحوا شركاء وأن التوفيق ممكن حتى بين الموافق اﻷكثر تباعدا وأنه يمكن الاهتداء الى حل سلمي لحسم أطول الصراعات أمدا وأشدها مرارة.
    First among these is the fact that, in the former Yugoslavia, it is not simply a matter of war between the armies of two belligerent States or even between a single disciplined force with clear command structures and a civilian population. UN وأول هذه الجوانب أن اﻷمر في يوغوسلافيا السابقة ليس مجرد حرب تدور رحاها بين جيشي دولتين متحاربتين أو حتى بين قوة نظامية واحدة لها هياكل قيادة واضحة المعالم وسكان مدنيين.
    Extreme variations in referral rates were found, even between adjacent camps, calling into question the consistency of decision-making at the camp level and meriting further investigation. UN ووُجِدت فوارق شاسعة في معدلات الإحالة، حتى بين المخيمات المتجاورة، مما أثار تساؤلات بشأن مدى اتساق عملية اتخاذ القرارات على مستوى المخيمات واستدعى إجراء مزيد من التقصي في هذا الأمر.
    While the Group does not know the content of those calls, at the very least they prove extensive sharing of information, even between officers deployed far from FDLR. UN ومع أن الفريق لا يعرف ما دار في تلك المكالمات، فهي على الأقل تثبت حصول تبادل للمعلومات على نطاق واسع، حتى بين الضباط المنتشرين بعيدا عن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا.
    It is not just between nations or even between communities within those nations that we must foster peace and understanding, but within those communities as well. UN ويجب ألا يقتصر سعينا على مجرد توطيد السلام وترسيخ التفاهم بين الدول أو حتى بين المجتمعات المحلية ضمن تلك الدول فحسب، وإنما ضمن تلك المجتمعات أيضا.
    I am referring to the concept of civic friendship, the respectful relationship that exists in politics -- even between adversaries -- which places the intrinsic value of a relationship and of mutual appreciation above differences or antagonisms. UN وأشير إلى مفهوم الصداقة المدنية، العلاقة القائمة على الاحترام في السياسة، حتى بين الخصوم، وهو المفهوم الذي يضع القيمة الجوهرية للعلاقة والتقدير المتبادل فوق الاختلافات والخصومة.
    13. The form and concept of the family can vary from State to State, and even between regions within a State. UN 13- يمكن أن يختلف شكل الأسرة ومفهومها بين دولة وأخرى، بل بين منطقة وأخرى داخل الدولة.
    The transfer of biotechnology specimens, even between seemingly similar agronomic conditions, may still require adaptation. UN وقد تكون ثمة حاجة بعد إلى مواءمة نقل نماذج التكنولوجيا الأحيائية ، حتى فيما بين ظروف زراعية قد تبدو متشابهة.
    The Meeting had considered that education varied significantly between countries and even between institutions within the same country, leading to differences in space science and technology education curricula in terms of course content and modes of presentation. UN وقد اعتبر الاجتماع أن التعليم يختلف اختلافا كبيرا بين البلدان وحتى بين المؤسسات داخل البلد ذاته، مما يؤدي إلى اختلافات في مناهج تدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء من حيث محتوى الدورة الدراسية وطرائق العرض.
    It is therefore the best route for the transport of goods between different continents, between two countries in the American continent, and even between two coasts in a single country. UN ومن ثم فإنها أفضل طريق لنقل البضائع بين مختلف القارات، وبين بلدين في القارة الأمريكية، بل وبين ساحلين في بلد واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more