"even beyond" - Translation from English to Arabic

    • حتى بعد
        
    • حتى فيما يتجاوز
        
    • حتى إلى ما بعد
        
    • حتى بما يتجاوز
        
    • حتى خارج
        
    • بل وبعد
        
    • بما يتجاوز حتى
        
    • بل وخارجها
        
    • ما بعدها
        
    • وحتى خارجها
        
    Since these parties no longer possess the deeds to their properties, they are deprived of financial control of their assets, which produces a disturbing level of persistent punishment, even beyond the conclusion of the cases. UN ونظراً لأن هؤلاء الأشخاص لم تعد بحيازتهم السندات المكتوبة بضمان ممتلكاتهم فإنهم يُحرمون من السيطرة المالية على أصولهم، مما يؤدي إلى مستوى مزعج من العقاب المتواصل، حتى بعد الفصل في القضايا نهائياً.
    Australia was committed to scaling up public financing even beyond the post-2012 phase of the Kyoto Protocol. UN وأردفت قائلة إن أستراليا ملتزمة برفع مستوى التمويل العام حتى بعد مرحلة 2012 من بروتوكول كيوتو.
    The collaboration should continue and further expand, even beyond the year of IYV 2001. UN وينبغي أن يستمر التعاون وأن يزداد اتساعا، حتى بعد السنة الدولية للمتطوعين لعام 2001.
    We note with appreciation that there is broad support for those positions even beyond their respective organizations. UN ونلاحظ بعين التقدير أن هناك تأييدا واسع النطاق لهذين الموقفين، حتى فيما يتجاوز المنظمتين المعنيتين.
    The challenges are tremendous, and I am certain that our effort will need to be sustained even beyond the summit. UN إن التحديات جسيمة، وإنني واثق بأنه يجب أن تستمر جهودنا حتى إلى ما بعد مؤتمر القمة.
    We accepted the inspections by the Agency even beyond our legal obligations. UN فقبلنا عمليات التفتيش من الوكالة حتى بما يتجاوز التزاماتنا القانونية.
    I am proud to say that Brazil is a driver of peace, stability and prosperity in the region and even beyond it. UN وأعتز بالقول إن البرازيل تمثل عامل سلام واستقرار وازدهار في المنطقة بل حتى خارج المنطقة.
    At the same time, the Prime Minister also vowed to continue with the implementation of the standards' goals as a high priority even beyond the determination of future status. UN وفي الوقت نفسه، تعهد رئيس الوزراء بأن يواصل تنفيذ أهداف المعايير بوصفها تمثل أولوية عالية حتى بعد تحديد الوضع مستقبلا.
    This obligation exists even when the couple had never been married and continues for a long time, or even beyond marriage. UN ويبقى هذا الالتزام قائما حتى ولو لم يتزوج الطرفان قط وبقيا على هذه الحال فترة طويلة، أو حتى بعد زواجهما.
    Fulfilling the obligations and commitments for the realization of the Millennium Development Goals, even beyond 2015, to make them sustainable development goals UN الوفاء بالتعهدات والالتزامات من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية حتى بعد عام 2015 لجعلها أهدافاً إنمائية مستدامة؛
    Fulfilling the obligations and commitments for the realization of the Millennium Development Goals, even beyond 2015, to make them sustainable development goals UN الوفاء بالتعهدات والالتزامات من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية حتى بعد عام 2015 لجعلها أهدافاً إنمائية مستدامة؛
    The organization will play a leading role in Nigeria among civil society organizations in pushing the boundaries of the Goals even beyond 2015. UN وستضطلع المنظمة بدور قيادي في نيجيريا بين منظمات المجتمع المدني في دفع حدود الأهداف حتى بعد عام 2015.
    To achieve goal 5, even beyond its expiration in 2015, the focus must remain on the proven interventions outlined above. UN ولتحقيق الهدف 5، حتى بعد انتهاء مدته في عام 2015، يجب أن يظل التركيز موجها نحو الأنشطة التي ثبتت جدواها والمبينة أعلاه.
    No, even beyond that day... We, Sunny, will never break up. Open Subtitles كلا، حتى بعد ذلك اليوم، نحن "ساني" لن نتشتت أبداً
    While apartheid existed, its stigma touched many, even beyond that country's borders. UN وحينما كان الفصل العنصري قائما، فإن وصمـــــة عاره مست الكثيرين، حتى فيما يتجاوز حدود ذلك البلد.
    We consider a number of the recommendations in that Declaration to be of particular importance even beyond the context of the Year. UN ونرى أن لعدد من التوصيات الواردة في ذلك اﻹعلان أهمية خاصة حتى فيما يتجاوز سياق السنة.
    The incidents of chemical terrorism in Japan this spring and summer have served to highlight the fact that the proliferation of chemical weapons is a serious threat even beyond the level of the State itself. UN وقد عملت حوادث الارهاب الكيميائي في اليابان خلال الربيع والصيف من هذا العام على إلقاء الضوء على حقيقة أن انتشار اﻷسلحة الكيميائية يعد تهديدا جسيما حتى فيما يتجاوز مستوى الدولة ذاتها.
    Nevertheless, the United Nations organizations working in Somalia reconfirm their commitment to continue to the maximum extent possible emergency and rehabilitation activities even beyond the expiration of the UNOSOM mandate. UN وبالرغم من ذلك، تجدد مؤسسات اﻷمم المتحدة العاملة في الصومال، تأكيد التزامها بالاستمرار إلى أقصى حد ممكن في أنشطة المساعدات الطارئة والانعاش، حتى إلى ما بعد انقضاء ولاية العملية.
    Article 2 of the Covenant as interpreted by the Human Rights Committee in General Comment 31 determines state's human rights obligations as far as the state exercises jurisdiction over the territory, even beyond its sovereign one. UN وتحدد المادة 2 من العهد،كما فسرتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 31، التزامات الدولة في مجال حقوق الإنسان من حيث إن الدولة تمارس اختصاصها القضائي على الإقليم حتى بما يتجاوز الإقليم الخاضع لسيادتها.
    Second, the peaceful Iranian nuclear activities which have been put under the scrutiny of the International Atomic Energy Agency (IAEA) by Iran, even beyond its current obligations, are totally unrelated to the mandate and goals of this body. UN وثانياً، أن الأنشطة النووية السلمية الإيرانية، التي أخضعتها إيران لمراقبة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، حتى خارج نطاق الالتزامات الحالية لإيران، لا علاقة لها بتاتاً بولاية هذه الهيئة وأهدافها.
    6. The extent of the massacres has been unequalled in space and in time; they spread like wildfire throughout the country from 6 April up to the end of the hostilities and even beyond that date. UN ٦- لقد اتخذت المذابح أبعادا لا مثيل لها من حيث المكان والزمان، إذ أنها سرت سريان النار في الهشيم في جميع أراضي رواندا، منذ ٦نيسان/أبريل حتى نهاية القتال، بل وبعد انتهائه.
    He also noted the need to promote the creation of networks not only among young people themselves but also between ministries and public bodies, even beyond the national level. UN وشدد على الحاجة إلى التشجيع على إنشاء شبكات، سواء فيما بين الشباب أنفسهم أو بين الوزارات والوكالات، بما يتجاوز حتى الصعيد الوطني.
    That has been our vision for decades, believing as we do that peace in the Middle East determines peace in the Mediterranean and even beyond. UN وما برحت تلك رؤيتنا لعقود من الزمان إيمانا منا بأن إحلال السلام في الشرق الأوسط يحدد تحقيق السلام في منطقة البحر الأبيض المتوسط بل وخارجها.
    Concerns were expressed in particular about the possible delay to the referendum until 2002 or even beyond. UN وجرى الإعراب عن القلق بصفة خاصة بشأن احتمال تأجيل الاستفتاء إلى عام 2002 أو ما بعدها.
    However, the monetary crisis that has severely afflicted all of South-East Asia and even beyond for more than a year has considerably affected our economy. UN ومع ذلك، فإن اﻷزمة المالية التي أثرت تأثيرا مؤلما في جميع أنحاء جنوب شرقي آسيا وحتى خارجها ﻷكثر من عام كان لها تأثير كبير على اقتصادنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more