Action to end the life of newborn handicapped infants is criminal even if the suffering is unbearable, and is considered homicide in the Netherlands. | UN | وقالت إن إنهاء حياة المواليد الجدد المعوقين هو عمل إجرامي، حتى وإن كان الألم لا يطاق، وهو يعتبر جريمة قتل في هولندا. |
One Party noted that even if the pledges are not sufficient, they represent a step in the right direction. | UN | وأشار أحد الأطراف إلى أنه حتى لو كانت التعهدات غير كافية، فإنها تمثل خطوة في الاتجاه الصحيح. |
On occasion, employers request a high percentage of the worker's salary to cover accommodation costs, even if the housing is substandard. | UN | وأحيانا، يطلب المشغلون تخصيص نسبة مئوية عالية من أجور العمال لتغطية تكاليف السكن، حتى وإن كانت المساكن لا تفي بالمعايير المطلوبة. |
Protection afforded by those instruments may be triggered even if the threat emanates from persons who are not public officials. | UN | والحماية التي توفرها هذه الصكوك يمكن تحريكها حتى لو كان التهديد صادراً عن أشخاص ليسوا من الموظفين العموميين. |
Not even if the guy is kinda hot in a mean-dad way. | Open Subtitles | ولا حتى إذا كان الرجل هو الساخن كيندا بطريقة متوسط أبي. |
There was a need for a permanent guarantee against nuclear proliferation, even if the risk of a global nuclear holocaust had been reduced. | UN | والواقع أن توفير ضمانة دائمة ضد الانتشار النووي أمر لا غنى عنه حتى ولو كان خطر الحرب النووية الشاملة أقل احتمالا. |
For facts identical to those for which he or she has been convicted by criminal courts, even if the offence also constitutes a breach of discipline; | UN | بسبب تهم تمت أدانته فيها من جانب القضاء الجنائي، حتى إذا كانت الجريمة تشكل أيضاً مخالفة لقواعد الانضباط؛ |
Still other delegations believed it was not necessary to define aggression even if the Court had jurisdiction. | UN | بينما أصرت وفود أخرى على الاعتقاد بضرورة تعريف العدوان حتى ولو كانت المحكمة الدولية مختصة. |
A suggestion from the floor was that other greenhouse gases and sectors such as forestry and agriculture needed to be included in markets as quickly as possible even if the science was not fully understood. | UN | وطرح اقتراح من الأعضاء بالحاجة إلى إدراج غازات وقطاعات غازات الاحتباس الحراري الأخرى مثل الغابات والزراعة في الأسواق في أسرع وقت ممكن حتى وإن كان هناك قصور في الفهم الكامل للعلم. |
Pursuant to this article, a mother therefore transfers her nationality to her child, even if the child's father is unknown. | UN | وهكذا، تنقل الأم، بموجب هذه المادة، الجنسية حتى وإن كان طفلها من أب غير معروف. |
However, it should be underscored that even if the estimates prove correct and the goal is met, there are urgent unmet needs. | UN | ومع ذلك، ينبغي التأكيد على أنه حتى لو كانت التقديرات صحيحة وتم تحقيق الهدف، فإن هناك حاجات عاجلة لم تُلبّى. |
A faithful heart will become your power, even if the odd are slim... at least that is certain. | Open Subtitles | القلب المخلص هو من سيمنحك القوة حتى لو كانت الإختلافات بسيطة , على الأقل هذا مؤكد |
The right of the opposing party to attend was likewise guaranteed, even if the session was held in camera. | UN | ويُضمن بالمثل حق الطرف الخصم، حتى وإن كانت الجلسة سريّة. |
72. A hypothetical situation of this nature would be quite the opposite of sovereignty, even if the contracting party were a lawful Government. | UN | ٢٧- إن وضعاً كهذا يؤدي إلى نشوء حالة تتعارض مع السيادة، حتى وإن كانت الحكومة الشرعية هي الطرف المتعاقد مع المرتزقة. |
That would sharply erode the credibility of the CD, even if the negotiating forum would be the General Assembly. | UN | إن ذلك سيبدد تبديدا كبيرا مصداقية مؤتمر نزع السلاح، حتى لو كان المحفل التفاوضي هو الجمعية العامة. |
Prosecution in Morocco is possible even if the alleged guilty party obtained Moroccan nationality after carrying out a criminal act. | UN | والمقاضاة ممكنة في المغرب حتى لو كان الشخص المشتبه به قد اكتسب الجنسية المغربية بعد ارتكاب فعله الإجرامي. |
The delegation thus understood that, in practice, the family could be notified even if the person was apprehended but not arrested. | UN | وعليه فإن الوفد يفهم أنه يمكن عملياً إخطار الأسرة حتى إذا كان الشخص قد ألقي القبض عليه ولكنه لم يحتجز. |
Thus globalization, as with all types of economic change, may generate significant disruptions, even if the aggregate effects are small. | UN | لذا فإن العولمة، أسوة بجميع أنماط التغير الاقتصادي، قد تسبب اختلالات مهمة، حتى ولو كان مجمل تأثيراتها صغيرا. |
All judgements must be delivered in a public hearing, even if the trial itself has been held in camera. | UN | ويتعيّن إصدار جميع الأحكام في جلسة مفتوحة، حتى إذا كانت المداولات سرّية. |
Still other delegations believed it was not necessary to define aggression even if the court had jurisdiction. | UN | بينما أصرت وفود أخرى على الاعتقاد بضرورة تعريف العدوان حتى ولو كانت المحكمة الدولية مختصة. |
Such capacity is fully maintained even if the marriage is dissolved. | UN | ومن ثم فإنه يحتفظ بهذه الأهلية بصورة تامة حتى في حالة فسخ الزواج. |
even if the number of judgements rendered today by the ICTR is still insufficient, the work accomplished by the Tribunal is encouraging. | UN | وحتى إذا كان عدد الأحكام التي أصدرتها المحكمة إلى اليوم ما زال غير كاف، فإن العمل الذي أنجزته يبعث على التفاؤل. |
even if the IPR does confer market power, a refusal to license may not be a violation of competition law. | UN | وحتى إذا كانت حقوق الملكية الفكرية تعطي قوة سوقية، فإن رفض منح الترخيص قد لا يشكِّل انتهاكاً لقانون المنافسة. |
even if the impact of an event is smaller, the repeated effect of many events over time erodes development. | UN | وحتى لو كان أثر الحدث أصغر، فإن الأثر المتكرر للعديد من الأحداث يؤدي إلى انحسار التنمية بمرور الوقت. |
even if the decisions are not what the individual would want, they are a result of everyone's views being considered. | UN | وحتى لو كانت تلك القرارات غير ما يرغب فيه الفرد، فهي نتيجة للنظر في آراء الجميع. |
Perinatal care was considered urgent and was covered even if the mother had no health insurance. | UN | فالرعاية في فترة ما حول الولادة تعتبر حاجة ملحة ويجري تأمينها حتى وإن لم يكن لدى الأم تأمين صحي. |
even if the job gets you the woman you want? | Open Subtitles | حتى لو أن المنصب جعلك تحصل على الفتاة التي تريدها؟ |