"even in a" - Translation from English to Arabic

    • حتى في
        
    • وحتى في
        
    • حتى فى
        
    • حتّى في
        
    • ولو في
        
    • حتى لو في
        
    • فحتى في
        
    • ولو بصورة
        
    • حتى أمام
        
    even in a closed session, whatever I say will get out. Open Subtitles حتى في جلسة مغلقة أياً كان الذي سأقوله سيتم تسريبه
    You're still a pompous trout even in a dung tub. Open Subtitles لا تزال سمكةً مغرورةً حتى في حوض من الروث.
    even in a parallel universe, she still loves a party. Open Subtitles حتى في عالمٍ موازِ، فهي لا تزال تحب الاحتفال
    even in a well-developed country, The New York Times reports: UN وحتى في البلدان المتقدمة، ذكرت جريدة النيويورك تايمز:
    even in a panic situation, she managed to pitch that car. Open Subtitles حتى في حالة الذعر .. تمكنت من توجيه تلك السيارة
    even in a globalized world, the regulation of immigration is a matter of importance to nation States. UN إن تنظيم الهجرة مسألة مهمة بالنسبة للدول القومية حتى في ظل عالم معولم.
    even in a globalized world, the regulation of immigration is a matter of importance to nation States. UN إن تنظيم الهجرة مسألة مهمة بالنسبة للدول القومية حتى في ظل عالم معولم.
    It should be stressed that the age of consent for marriage must be 18, even in a country with a large Muslim population. UN ولا بد من التشديد على أن سنّ الرضا بالزواج يجب أن تكون 18 سنة، حتى في بلد يكون عدد كبير من سكانه من المسلمين.
    52. Replacement of departing staff members is a lengthy process, which even in a best-case scenario would result in delays. UN 52 - واستعواض الموظفين تاركي الخدمة عملية تستغرق وقتاً طويلاً، وتسفر حتى في أفضل الاحتمالات عن حالات تأخير.
    However, he wished to point out that mechanisms for the protection of human rights were necessary even in a country with a democratic, elected Parliament. UN لكنه قال إنه يريد الإشارة إلى أن آليات حماية حقوق الإنسان تعتبر ضرورية حتى في بلد فيه برلمان ديمقراطي منتخب.
    An appropriate formulation might be to the effect that any action which ran counter to the dignity of the human person should not be allowed, even in a state of emergency. UN وقد تكون الصيغة المناسبة هي أن أي إجراء يتعارض مع كرامة الإنسان ينبغي عدم السماح باتخاذه، حتى في حالات الطوارئ.
    He would not like to say that all the safeguards set out in article 14 must be complied with, even in a state of emergency. UN وأنه لا يريد القول بأن جميع الضمانات التي تنص عليها المادة 14 ينبغي التقيّد بها، حتى في حالات الطوارئ.
    It is a model — in contrast to the fashionable view that such welfare is not affordable, even in a paired-down form — which could be emulated in other parts of the globe. UN وهو نموذج يمكن أن يحاكى في أنحاء أخرى من المعمورة، خلافا للرأي الشائع بأن ذلك الرفاه ليس في المتناول، حتى في شكل مخفف.
    A coordinated approach must give weight to strategic planning and adequate preparation even in a crisis. UN وينبغي أن يعطي النهج المنسق ثقلا للتخطيط الاستراتيجي والإعداد الكافي حتى في حالة مواجهة أزمة ما.
    It was essential to ensure that respect for the rule of law was maintained even in a state of emergency. UN ومن الضروري التحقق من مواصلة احترام سيادة القانون حتى في حالة الطوارئ.
    Such practices were unjustified, even in a country where efforts were being made to establish a judicial system that respected all the guarantees set forth in article 14 of the Covenant, which was unquestionably difficult in a society where most judges had been murdered. UN وقال إن هذه الممارسات ليس لها ما يبررها حتى في بلد يجهد أهله في سبيل إنشاء نظام قضائي يراعي جميع الضمانات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد، وهذا لا محالة أمر صعب في مجتمع قتل فيه معظم القضاة.
    Such learning may take place, even in a school committed to inclusion, by way of separation of, for instance, a deaf learner from those that hear. UN ويمكنهم أن يتعلموا ذلك، حتى في المدارس الملتزمة بالتعليم الشامل، عن طريق الفصل مثلاً بين الطالب الأصم وعامة الطلاب.
    even in a situation where efforts are focused on longer-term development, emergency relief may sometimes be needed, as we saw in the case of the Horn of Africa. UN وحتى في الحالات التي تكون فيها الجهود منصبة على التنمية على المدى الطويل، قد نحتاج أحيانا إلى الإغاثة الطارئة، كما رأينا في حالة القرن الأفريقي.
    even in a moment of immeasurable sorrow like this one, we're given a choice. Open Subtitles حتى فى لحظة من الحزن لا تُقدر مثل تلك الواحدة نحن اُعطينا الخيار
    My God hears every prayer... even in a place like this. Open Subtitles يسمع إلهي كلّ دعاء حتّى في مكان كهذا
    Specifying them in advance could create a host of problems, and so he was opposed to their inclusion, even in a footnote. UN وقال إن تحديدها مسبقاً من شأنه أن يثير مجموعة من المشاكل، ولذلك فإنه يعارض إدراجها ولو في حاشية.
    even in a letter. Open Subtitles حتى لو في رساله
    even in a single importing country, tariffs were often a combination of ad valorem and specific duties which varied, inter alia, according to seasons and to dates of arrival, and to the processing stage. UN فحتى في البلد المستورد الواحد، كثيرا ما كانت التعريفات تمثل خليطا من الرسوم بحسب القيمة والرسوم المحددة تتفاوت، وفقا للمواسم وتواريخ الوصول ومرحلة التجهيز، ضمن أمور أخرى.
    Until we begin these negotiations, even in a preliminary manner, the Conference must not lose sight of or in any way stop considering the other key issues: nuclear disarmament, negative security assurances and the prevention of an arms race in outer space. UN وفي انتظار أن نبدأ هذه المفاوضات، ولو بصورة أولية، يجب ألا يغفل المؤتمر، أو يتوقف مهما كان، عن النظر في المسائل الرئيسية الأخرى، وهي: نزع الأسلحة النووية، وضمانات الأمن السلبية، ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    In addition to these reasons, which justify in principle the decision to detain the accused, there are other grounds which can justify - even in a national court, and a fortiori in an international court - the prolongation of the period of pre-trial detention, as they do here. UN وتضاف إلى هذه الأسباب التي تبرر قرار الاحتجاز من حيث المبدأ، أسباب أخرى يمكن أن تبرر، حتى أمام محكمة وطنية، ومن باب أولى أمام محكمة دولية، تمديد فترة الاحتجاز المؤقت، كما هو الحال أيضاً في القضية التي نحن بصددها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more