"even in areas" - Translation from English to Arabic

    • حتى في المناطق
        
    • حتى في المجالات
        
    • حتى في مناطق
        
    • حتى في مجالات
        
    • وحتى في المناطق التي
        
    With some exceptions, mosques generally remained undamaged, even in areas where there were large levels of destruction. UN وبقيت المساجد عموما، مع بعض الاستثناءات القليلة، دون تخريب حتى في المناطق التي كان معدل التدمير فيها مرتفعا.
    Kosovo Serbs are often reluctant to assume municipal positions, even in areas where they constitute a majority. UN وغالبا ما يكون صرب كوسوفو غير متحمسين لشغل مناصب في البلديات حتى في المناطق التي يشكلون فيها أغلبية السكان.
    In insurgency-affected areas, the police have therefore not been able to ensure security, even in areas where militants had been cleared following military operations. UN وفي المناطق المتأثرة بأعمال التمرد، لم تتمكن الشرطة بالتالي من كفالة الأمن حتى في المناطق التي طهرت من المقاتلين عقب العمليات العسكرية.
    As the report shows, significant progress has been made in regard to many of the recommendations; in part even in areas originally rejected by Liechtenstein. UN وكما يبين التقرير، فقد أُحرز تقدم كبير فيما يتعلق بالعديد من التوصيات؛ وإلى حد ما حتى في المجالات التي كانت ليختنشتاين قد رفضتها أصلاً.
    Any arrest, detention or penalty, even in areas of war zones in the south is subject to the Sudanese applicable laws, competent courts and due process of the law. UN إذ أن أي اعتقال أو احتجاز أو عقوبة، حتى في مناطق العمليات الحربية في الجنوب، يتم بموجب القوانين المطبقة في السودان وفي المحاكم ذات الاختصاص وبمقتضى الاجراءات القانونية الواجبة.
    While there has been progress on this issue, there are limitations to demining in a context of continuing armed conflict and where nonState armed groups continue to place mines even in areas that have been demined. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز بشأن هذه المسألة، توجد حدود لإزالة الألغام في سياق نزاع مسلح مستمر وحيث تواصل الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة زرع الألغام حتى في المناطق التي تمت إزالتها منها.
    It argues, however, that shortages in funding and resources have prevented the provision of basic services even in areas that were not affected by the conflict. UN بيد أنها تحتج بأن النقص في التمويل والموارد قد حال دون تقديم الخدمات اﻷساسية حتى في المناطق التي لم تكن متضررة من جراء النزاع.
    The advantages are real-time access to observations, smaller databases and ease of information distribution, even in areas not well served by communications systems. UN ومن مزايا النظام الحصول في الوقت الحقيقي على عمليات الرصد وصغر حجم قواعد البيانات وسهولة توزيع المعلومات، حتى في المناطق التي لا تزوّدها نظم الاتصالات بخدمات جيدة.
    :: Continue to extend and expand equal access to the formal justice system for persons living in poverty, even in areas where non-State legal orders operate UN :: مواصلة توفير إمكانية اللجوء على قدم المساواة مع الغير إلى نظام العدالة غير الرسمي للأشخاص الذين يعيشون في فقر، حتى في المناطق التي تعمل فيها نظم قضائية غير تابعة للدول، والتوسع في ذلك
    One is the increased competition for natural resources due to growing urban demand and the resulting resource degradation, even in areas far from urban centres. UN أولها هي تزايد المنافسة على الموارد الطبيعية بسبب تنامي الطلب الحضري وما ينتج عنه من تدهور في الموارد، وذلك حتى في المناطق البعيدة عن المراكز الحضرية.
    He had raised that issue during his visit to Sri Lanka, praising it for providing services to children, even in areas that were controlled by non-government forces. UN وقد أثار تلك المسألة أثناء زيارته إلى سري لانكا، وأثنى عليها لما توفره من خدمات إلى الأطفال، حتى في المناطق التي تسيطر عليها قوات غير حكومية.
    6. There was a high increase of returns to pre-war homes, even in areas previously considered dangerous. UN 6 - حدثت زيادة كبيرة في حالات العودة إلى منازل ما قبل الحرب، حتى في المناطق التي كانت تعتبر في السابق مناطق خطيرة.
    Those which lay very deep were undetectable by current technology and often rose to the surface during the wet season, killing farmers even in areas that had been cleared and declared risk-free. UN أما الذخائر التي نفذت عميقاً في باطن الأرض فلا يمكن كشفها بواسطة المعدات العادية، وكثيراً ما تصعد إلى سطح الأرض أثناء موسم الأمطار فتقتل المزارعين حتى في المناطق التي أُعلن أنها آمنة بعد تطهيرها.
    Indeed, to date there have been no special programmes on Serbian culture in the schools of Gorski Kotar, even in areas where Serbian children represent the majority of the students. UN والواقع أنه لا توجد حتى اﻵن برامج خاصة للثقافة الصربية في مدارس غورسكي كوتار، حتى في المناطق التي يشكل فيها اﻷطفال الصرب غالبية التلاميذ.
    It has been reported that the use of Bulgarian as a language of school instruction has been abolished at all levels of education, even in areas with a high concentration of ethnic Bulgarian residents. UN ٣٩- أفيد بأنه قد تم إلغاء استخدام اللغة البلغارية كلغة للتعليم في المدارس على كل مستويات التعليم حتى في المناطق التي يوجد فيها تجمعات كبيرة من البلغار اﻹثنيين بين السكان.
    " Closures have also affected the fishermen, even in areas under Palestinian authority, even in Gaza under the Palestinian rule. UN " وقد مست عملية الاغلاق أيضا صيادي اﻷسماك، حتى في المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية، وحتى في غزة في ظل الحكم الفلسطيني.
    New technologies are expected to further boost trade in services, even in areas where it was considered technically unfeasible at the time of the Uruguay Round negotiations. UN وينتظر أن تعطي التكنولوجيات الجديدة دفعة أخرى للتجارة في الخدمات، حتى في المجالات التي كانت فيها هذه التجارة تعتبر غير قابلة للتطبيق تقنيا وقت جولة أوروغواي للمفاوضات.
    The terms of Bank Secrecy, which can be lifted through a judicial decision or a decision of the Ministry of Public Affairs, are recognized as one of the juridical duties obeyed by Financial Institutions, even in areas that have not reached legal aspects. UN وأحكام السرية المصرفية، التي يمكن رفعها بموجب قرار قضائي أو قرار من وزارة الشؤون العامة يعتبر أحد الواجبات القانونية التي تمتثل لها المؤسسات المالية، حتى في المجالات غير المتصلة بالجوانب القانونية.
    Similar figures apply outside the business community, even in areas where one would not expect it, such as education. UN وهناك أرقام مماثلة سائدة أيضا خارج نطاق مجتمع الأعمال التجارية، حتى في المجالات التي لا يتوقع فيها ذلك، مثل مجال التعليم.
    We are convinced that even in areas of tension States not parties will realize that the chemical weapons option is out of the question and will never be legitimized by the international community, even in the exercise of the right of self-defence. UN ونحن مقتنعون بأنه حتى في مناطق التوتر ستدرك الدول غير الأطراف أن خيار الأسلحة الكيميائية غير وارد وأن المجتمع الدولي لن يبيحه أبدا، حتى في ممارسة الدفاع عن النفس.
    Indeed, the Secretary-General's report indicates a great reliance on the services of a host of rapporteurs and experts, even in areas where existing bodies or mechanisms could very well perform the functions. UN وفي الواقع، يشير تقرير اﻷمين العام إلى اعتماد كبير على خدمات مجموعــــة كبيرة من المقررين والخبراء، حتى في مجالات يمكن فيها أن تضطلع الهيئات واﻵليات القائمة بهذه الوظائف.
    even in areas where there are no such conflicts, there are still many communities where there are no schools. UN وحتى في المناطق التي لا توجد فيها مثل هذه الصراعات، يوجد العديد من المجتمعات المحلية التي تفتقر للمدارس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more