The administration of such a programme should be overseen by the Federal Government even in cases where it is in practice administered by States; | UN | وينبغي أن تشرف حكومة الاتحاد على إدارة مثل هذه البرامج حتى في الحالات التي تُدار فيها عملياً من جانب الولايات؛ |
This, in part, explains the wide range of cost estimates among different countries for what appear to be somewhat similar activities, even in cases where the countries had comparable levels of population and industrial development. | UN | ويفسر ذلك، جزئياً، المدى الشاسع لتقديرات التكاليف فيما بين مختلف البلدان لما يبدو أنها أنشطة متماثلة بعض الشيء حتى في الحالات التي يكون فيها للبلدان مستويات متماثلة من السكان والتنمية الصناعية. |
First, even in cases where the job description has been prepared in an objective manner, it does not always form the basis for the vacancy announcement. | UN | أولا، حتى في الحالات التي يُعد فيها وصف الوظيفة بطريقة موضوعية، فإنها لا تشكل دائما أساسا للإعلان عن الوظيفة الشاغرة. |
Currently, it could respond to no more than 20 per cent of requests, even in cases where the need for training was urgent. | UN | فالمعهد لا يستطيع الاستجابة حاليا إلا لما لا يتجاوز ٢٠ في المائة من الطلبات، حتى في حالات إلحاح الحاجة إلى التدريب. |
Human resources departments have confirmed that in practice most applications are submitted in English, even in cases where the organization allows for applications to be submitted in other languages. | UN | وقد أكدت إدارات الموارد البشرية أن معظم طلبات التوظيف تقدم، عملياً، باللغة الإنكليزية، حتى عندما تسمح المنظمة بتقديم الطلبات بلغات أخرى. |
even in cases where a prosecutor or a judge orders a medical examination, the poor quality of medical and forensic reports currently provide little assistance to the prosecutors and judges in their decision-making process. | UN | وحتى في الحالات التي يأمر فيها مدعٍ عام أو قاضٍ بإجراء فحص طبي، فإن رداءة نوعية التقارير الطبية وتقارير الطب الشرعي لا تسعف المدعين العامين والقضاة في عملية اتخاذهم للقرار. |
They warrant no special comment, except for the observation that, even in cases where there is a depositary, the State that is the author of the reservation may directly inform the other States or international organizations concerned of the text of the reservation. | UN | وهما لا تستدعيان تعليقاً خاصاً، عدا ملاحظة أنه حتى في الحالة التي يوجد فيها وديع، قد يحدث أن تقوم الدولة المتحفظة هي نفسها بإبلاغ نص التحفظ مباشرة إلى الدول والمنظمات الدولية الأخرى المعنية. |
The concern of the Committee derives also from reliable information that confessions obtained by torture were admitted as evidence by the courts even in cases where the use of torture had been confirmed by pre-trial medical examinations. | UN | وينبع قلق اللجنة أيضا من معلومات موثوقة تدل على أن الاعترافات المنتزعة بالتعذيب قُبلت كأدلة من جانب المحاكم حتى في الحالات التي تأكد فيها استخدام التعذيب بواسطة الفحوص الطبية التي تمت قبل المحاكمة. |
even in cases where the onset of fertility transition is about to bring a demographic bonus, the lack of job opportunities makes it difficult to capitalize on the positive dependency ratios that accompany the transition. | UN | حتى في الحالات التي يكاد فيها بدء التحول في معدلات الخصوبة أن يُحقق مكاسب ديمغرافية، حيث يؤدي نقص فرص العمل إلى تعذر الاستفادة من نسب الإعالة الإيجابية التي تصاحب هذا التحول. |
It bears noting that even in cases where international organizations or bodies are carrying out monitoring, they either do not provide absolute guarantees that torture is not happening or they find that it is. | UN | وتجدر الإشارة هنا إلى أنه حتى في الحالات التي تقوم فيها المنظمات أو الهيئات الدولية بالرصد، فإما أنها لا تقدم الضمانات المطلقة على عدم حدوث التعذيب أو أنها تجد أنه يحدث. |
In fact, even in cases where tariff rates have been reduced, customs automation has more than offset the losses from these reductions, leading to an overall increase in duties collected. | UN | وفي الواقع، فإن أتمتة الجمارك، حتى في الحالات التي خُفضت فيها المعدلات التعريفية قد تجاوزت تعويض الخسائر الناجمة عن هذه التخفيضات لتحقق زيادة إجمالية في الضرائب المحصلة. |
At the same time, UNCTAD research shows that even in cases where countries have been successful in attracting investment, positive development outcomes have not always been the result. | UN | وفي الوقت نفسه، تُبيِّن بحوث الأونكتاد أنه حتى في الحالات التي نجحت فيها البلدان في جذب الاستثمار، لم يسفر ذلك دوما عن نتائج إنمائية إيجابية. |
The State did not interfere with the rights of parties, even in cases where their members disrupted law and order. | UN | ولا تتدخَّل الدولة في حقوق الأحزاب، حتى في الحالات التي يخل فيها أفرادها بالقانون والنظام. |
It can be applied even in cases where the threat of domestic violence is suspected and may be used by other health care workers. | UN | ويمكن تطبيق تلك الإجراءات حتى في حالات الاشتباه في حدوث عنف منزلي ويمكن أن يلجأ إليها عاملون آخرون في مجال الرعاية الصحية. |
The majority of the responding States reported that they carried out such verification within the framework of cooperation agreements with other States and some of them confirmed that practice even in cases where a relevant obligation was lacking. | UN | وقد أبلغت أكثرية الدول التي ردّت على الاستبيان بأنها سبق أن قامت بهذا التحقق في إطار اتفاقات التعاون مع دول أخرى، وبعضها أكّد هذه الممارسة حتى في حالات عدم وجود الالتزام ذي الصلة. |
Ways must be found to ensure that humanitarian actors were seen as independent and impartial, even in cases where robust peacekeeping was taking place. | UN | ولا بد من التوصل إلى سبل لضمان اعتبار الجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية جهات مستقلة غير منحازة، حتى في حالات القيام بعمليات حفظ سلام رادعة. |
Human resources departments have confirmed that in practice most applications are submitted in English, even in cases where the organization allows for applications to be submitted in other languages. | UN | وقد أكدت إدارات الموارد البشرية أن معظم طلبات التوظيف تقدم، عملياً، باللغة الإنكليزية، حتى عندما تسمح المنظمة بتقديم الطلبات بلغات أخرى. |
Institutional policy is to initiate criminal proceedings in all cases of domestic or family violence and informal proceedings are obligatory even in cases where the victim discontinues private prosecution. | UN | وعلى المستوى المؤسسي، تتمثل السياسة المتبعة دائماً في رفع الدعاوى الجنائية في قضايا العنف الأسري أو المنزلي، مع بقاء الفحص غير الرسمي للقضية إجبارياً حتى عندما تتخلى الضحية عن التهمة المحددة. |
even in cases where individuals managed to access the asylum procedure, they were not afforded a fair and effective examination of their claims. | UN | وحتى في الحالات التي تَمكَّن فيها أفراد من الوصول إلى إجراء اللجوء، فإنهم لم يتمتعوا بنظر عادل وفعال في مطالبهم. |
They warrant no special comment, except for the observation that, even in cases where there is a depositary, the State which is the author of the reservation may directly inform the other States or international organizations concerned of the text of the reservation. | UN | وهما لا تستدعيان تعليقاً خاصاً، عدا ملاحظة أنه حتى في الحالة التي يوجد فيها وديع، قد يحدث أن تقوم الدولة المتحفظة هي نفسها بإبلاغ نص التحفظ مباشرة إلى الدول والمنظمات الدولية الأخرى المعنية. |
even in cases where the disappearance does not lead to the worst outcome, the threat to the victim's life at that moment constitutes a violation of article 6, insofar as the State party has not fulfilled its duty to protect the fundamental right to life. | UN | وحتى مع افتراض أن حالة الاختفاء قد لا تنتهي بالأسوأ، فإن الخطر الذي يحدق بحياة الضحية في تلك الفترة يشكل انتهاكاً للمادة 6 باعتبار أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها بحماية الحق الأساسي في الحياة(). |
Those activities are rightly characterized as crimes, but even in cases where mercenaries were brought to trial for crimes such as aggravated homicide, the fact that they were mercenaries was never taken into account, even as an aggravating circumstance; | UN | وقد جُرِّمت الأعمال الإجرامية التي يقوم بها المرتزقة نظرا إلى طبيعتها، بيد أن صفة مرتكب الجريمة كمرتزق لم تعتبر حالة توجب تغليظ العقوبة حتى في القضايا التي يحاكم فيها المرتزقة بسبب ارتكاب جرائم من قبيل القتل على سبيل المثال. |