"even in times" - Translation from English to Arabic

    • حتى في أوقات
        
    • حتى في الأوقات
        
    • وحتى في الأوقات
        
    • وحتى في أوقات
        
    • حتى في زمن
        
    • حتى في حالات
        
    • حتى في فترات
        
    • حتى في وقت
        
    • فحتى في أوقات
        
    It amounts to a recognition that a minimum of good faith must prevail even in times of armed conflict. UN وهو يبلغ حد الاعتراف بوجوب أن يسود حد ما من حسن النية حتى في أوقات النزاع المسلح.
    Specific strategies are required to ensure that, even in times of crisis, students have their achievements adequately monitored, documented and recognized. UN فيتعين وضع استراتيجيات محددة تكفل خضوع سجلات تحصيل الطلاب، حتى في أوقات الأزمات، لما يكفي من الرصد والتوثيق والاعتراف.
    even in times of conflict, fundamental values and ethical standards were respected. UN فقد كانت القيم اﻷساسية والمعايير اﻷخلاقية تحترم حتى في أوقات النزاع.
    The Committee recalls general comment No. 3, paragraph 12, which states that even in times of severe resource constraints, the vulnerable members of society must be protected by the adoption of relatively lowcost targeted programmes. UN وتذكر اللجنة بالفقرة 12 من التعليق العام رقم 3، التي تؤكد أنه حتى في الأوقات التي تشح فيها الموارد، يجب حماية أفراد المجتمع المعرضين للمخاطر باعتماد برامج هادفة منخفضة التكلفة.
    But they knew that even in times of great danger, they must stand by their friends and warn them of their attacking enemies. Open Subtitles لكنهم كانوا يعلمون أنه حتى في أوقات الخطر الكبير ، كان عليهم الوقوف إلى جانب أصدقائهم و تحذيرهم من مهاجمة أعدائهم.
    However, Cuba has remained a staunch and abiding partner in the development of our country, even in times of global hardship. UN لكن، كوبا ظلت شريكا قويا وثابتا في تنمية بلدنا حتى في أوقات المشاق العالمية.
    We strive to be a reliable international partner, even in times of crisis. UN وإننا نسعى سعيا حثيثا حتى نثبت أننا شريك دولي يعول عليه، حتى في أوقات الأزمات.
    We are a reliable partner, even in times of economic downturn. UN ونحن شريك يعتمد عليه، حتى في أوقات التراجع الاقتصادي.
    According to this law, access to water resources is a fundamental right and remains a priority even in times of shortage. UN ووفقاً لهذا القانون، يعتبر الوصول إلى الموارد المائية حقاً أساسياً ويظل أولوية حتى في أوقات شح المياه.
    This mechanism has worked extremely well and was not interrupted even in times of increased regional tension, as was the case during the recent Gaza conflict. UN وقد عملت هذه الآلية بشكل جيد للغاية ولم تتوقف حتى في أوقات زيادة التوتر الإقليمي، كما هو الشأن خلال النزاع الأخير في غزة.
    The absolute nature of these prohibitions, even in times of emergency, is justified by their status as norms of general international law. UN والطبيعة المطلقة لهذا الحظر، حتى في أوقات الطوارئ، تبررها وضعية هذه القواعد باعتبارها من قواعد القانون الدولي العام.
    Aware of the importance of the Conference and the issues discussed here, civil society remains engaged, even in times of inertia. UN فلا يزال يشارك حتى في أوقات الجمود لأنه يدرك أهمية المؤتمر والقضايا التي تناقَش هنا.
    According to this law, access to water resources is a fundamental right and remains a priority even in times of shortage. UN ووفقاً لهذا القانون، يعتبر الوصول إلى الموارد المائية حقاً أساسياً ويظل أولوية حتى في أوقات شح المياه.
    131. Throughout history, societies have recognized the fundamental obligation to protect children from harm, even in times of conflict. UN 131 - على مر العصور، اعترفت المجتمعات بالالتزام الأساسي بحماية الأطفال من الضرر حتى في أوقات الصراع.
    The Government must place the goals of social development at the centre of economic policy-making, even in times of difficulty. UN وينبغي للحكومة أن تضع أهداف التنمية الاجتماعية في مركز صنع السياسة الاقتصادية، حتى في أوقات الشدة.
    The Committee has underlined the fact that, even in times of severe resource constraints, whether caused by a process of adjustment, economic recession or other factors, the vulnerable members of society can, and indeed must be, protected by the implementation of appropriate programmes. UN وشددت اللجنة على أنه حتى في الأوقات التي توجد فيها قيود شديدة على الموارد، سواء نتيجة لعملية التكيف، أو الركود الاقتصادي، أو عوامل أخرى، فإنه يمكن، بل ويجب حماية الفئات المستضعفة في المجتمع عن طريق تنفيذ برامج ملائمة.
    The Committee recalls General Comment No. 3, paragraph 12, which states that even in times of severe resource constraints, the vulnerable members of society must be protected by the adoption of relatively low-cost targeted programmes. UN وتذكر اللجنة بالفقرة 12 من التعليق العام رقم 3، التي تؤكد أنه حتى في الأوقات التي تشح فيها الموارد، يجب حماية أفراد المجتمع المعرضين للمخاطر باعتماد برامج هادفة منخفضة التكلفة.
    The Committee recalls general comment No. 3, paragraph 12, which states that even in times of severe resource constraints, the vulnerable members of society must be protected by the adoption of relatively lowcost targeted programmes. UN وتذكر اللجنة بالفقرة 12 من التعليق العام رقم 3، التي تؤكد أنه حتى في الأوقات التي تشح فيها الموارد، يجب حماية أفراد المجتمع المعرضين للمخاطر باعتماد برامج هادفة منخفضة التكلفة.
    even in times of most serious public emergencies, States that interfere with the freedom to manifest one's religion or belief must justify their actions by referring to the requirements specified in article 18, paragraph 3. UN وحتى في الأوقات التي تحدث فيها أشد حالات الطوارئ العامة خطورة، يجب على الدول التي تتدخل في حرية الفرد في المجاهرة بدينه أو معتقده أن تبرر أفعالها بالرجوع إلى الاشتراطات المحددة في الفقرة 3 من المادة 18.
    even in times of conflict, civilians deserve a modicum of human security. UN وحتى في أوقات الصراعات، يستحق المدنيون بعضا من الأمن الإنساني.
    The Committee emphasizes that the obligations assumed by Sri Lanka as a State party to various international instruments must be respected even in times of states of emergency. UN وتؤكد اللجنة على أن الالتزامات التي تعهدت بها سري لانكا بوصفها دولة طرفا في الصكوط الدولية المختلفة يجب أن تُحترم حتى في زمن حالات الطوارئ.
    The Independent Expert notes that human rights and international humanitarian law must be fully respected even in times of armed conflict. UN ويشير الخبير المستقل إلى وجوب أن يُحترم قانون حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني حتى في حالات النزاع المسلح.
    The party had said that it would ensure that those decreases occurred even in times of low harvest. UN وقد أشار الطرف إلى أنه سيكفل هذه التخفيضات حتى في فترات انخفاض المحاصيل.
    Societies throughout history have recognized the obligation to provide children with special protection from harm, even in times of war. UN فقد اعترفت المجتمعات منذ فجر التاريخ بالتزامها بأن توفر للأطفال حماية خاصة من الأذى حتى في وقت الحرب.
    even in times of peace, perpetrators of gender-based violence often enjoy impunity. UN فحتى في أوقات السلام، كثيراً ما يفلت مرتكبو العنف الجنساني من العقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more