"even more complicated" - Translation from English to Arabic

    • أكثر تعقيدا
        
    • يزيد من تعقد
        
    And for us from poor developing countries, matter get even more complicated. UN وبالنسبة لنا في البلدان الفقيرة، تصبح المسألة أكثر تعقيدا.
    An economic transition is even more complicated than a political transition. UN والتحول الاقتصادي أكثر تعقيدا من التحول السياسي.
    As the 2002 annual report documents, the IAEA's work today has become even more complicated and diverse. UN وكما يثبت التقرير السنوي لعام 2002، فقد أصبح عمل الوكالة اليوم أكثر تعقيدا وتنوعا من قبل.
    With the advent of the rainy season, the economic situation may become even more complicated and have a further impact on the recovery process. UN ومع حلول موسم الأمطار، قد تصبح الحالة الاقتصادية أكثر تعقيدا ويكون لها ايضا تأثير على عملية الانتعاش.
    As we have seen in the case of recent developments in Mostar and other areas of Bosnia and Herzegovina, any hesitation or delay to implement the Vance-Owen plan is making the peace process even more complicated. UN وكما شاهدنا في التطورات اﻷخيرة التي حدثت في موستار وغيرها من مناطق البوسنة والهرسك، فإن أي تردد أو تأخر في تنفيذ خطة فانس - أوين إنما يزيد من تعقد عملية السلم.
    Instead of saving transaction costs and thus facilitating cross-border trade, international contracting may become even more complicated. UN وبدلاً من توفير تكاليف المعاملات ومن ثمّ تيسير التجارة عبر الحدود، قد تصبح التعاقدات الدولية أكثر تعقيدا.
    He noted that the world had changed so dramatically that the pressure to decolonize, which had been so strong, had become even more complicated. UN وأشار الى أن العالم قد تغير تغيرا مذهلا بحيث أصبح الضغط من أجل إنهاء الاستعمار، والذي مازال قويا، أكثر تعقيدا.
    This thing blows up in our faces, our lives are gonna get even more complicated. Open Subtitles لو انفجر هذا الشيء في وجهنا, حياتنا ستصبح تصبح أكثر تعقيدا
    An even more complicated situation arises where the secured creditor registers a notice that describes the encumbered asset as " resin " and the resin is later processed into chipboard. UN وينشأ وضع أكثر تعقيدا حتى من ذلك إذا سجل الدائن المضمون إشعارا يصف الموجودات المرهونة بأنها " راتينج " ثم حوّل الراتينج فيما بعد إلى ألواح رقائقية.
    Given modern conditions, they can easily spread within regions or even across the world, making the security situation of human communities even more complicated. UN وبالنظر إلى الظروف الحديثة، فإنها يمكن أن تنتشر بسهولة في داخل المناطق أو حتى عبر العالم، جاعلة الحالة الأمنية للمجتمعات البشرية أكثر تعقيدا.
    The situation became even more complicated if one considered that not only States, but also, and above all, individuals, carried out such activities and the consequences of the activities could not always be attributed to a State. UN ويصبح الوضع أكثر تعقيدا إذا أخذ في الاعتبار أنه ليست الدول وحدها هي التي تقوم بهذه اﻷنشطة وأنه لا يمكن دائما أن تعزى عواقب هذه اﻷنشطة إلى إحدى الدول، ولكن اﻷفراد يقومون بها أيضا قبل كل شيء.
    56. In the third case, the situation was even more complicated. UN 56 - واسترسل قائلا إنه في الحالة الثالثة كان الوضع أكثر تعقيدا.
    At the same time, reform measures should avoid adding even more complicated and cumbersome requirements for Member States. UN وأضافت أيضا أنه في نفس الوقت فإن تدابير الإصلاح لابد وأن تتلافى إضافة متطلبات جديدة أكثر تعقيدا وصعوبة على الدول الأعضاء.
    I regret to inform you we do not issue civilians travel permits to the Dardanelles it remains a very sensitive military zone in fact our friends, the Greeks, have made things even more complicated by invading Turkey's western coast Open Subtitles يؤسفني أن أبلغكم أننا لا تصدر المدنيين السفر تصاريح لمضيق الدردنيل أنها لا تزال منطقة عسكرية حساسة جدا أشياء في الواقع أصدقائنا، الإغريق، جعلت حتى أكثر تعقيدا
    Look, we don't want to make a complicated situation even more complicated, right? Open Subtitles إسمعى ,لا نريد أن نكون فى موقف معقد... بل موقف أكثر تعقيدا ,حسنا ؟ ...
    The legal problems of these clandestine workers are even more complicated than those of the legitimate migrant workers. " UN والمشاكل القانونية لهؤلاء العمال السريين هي أكثر تعقيدا من مشاكل العمال المهاجرين القانونيين``(269).
    The Committee was informed that, given this large number, the appeals process would likely be protracted, and, furthermore, that it was likely to be even more complicated than the identification process, especially given the fact that many applicants have indicated that they would provide witnesses to support their appeals. UN وأُبلغت اللجنة أنه في ضوء كبر هذا العدد، فإن من المحتمل أن يمتد كثيرا أمد عملية تقديم الطعون، بل علاوة على ذلك، من المحتمل أن تكون أكثر تعقيدا من عملية تحديد الهوية، لا سيما في ضوء أن الكثير من مقدمي الطلبات قد أوضحوا أنهم سوف يقدمون شهودا لدعم ما قدموه من طعون.
    But, brilliant as Obama is, he has been prone to making odd mistakes. With a seemingly out-of-control John McCain taking over as Chairman of the Senate Armed Services Committee, the situation is likely to become even more complicated. News-Commentary ولكن برغم براعة أوباما فإنه كان ميالاً إلى ارتكاب أخطاء غريبة. ومع استيلاء جون ماكين، الذي يبدو أنه أصبح خارج السيطرة، على منصب رئيس لجنة القوات المسلحة في مجلس الشيوخ، فمن المرجح أن يصبح الموقف أكثر تعقيدا.
    100. Such criteria, besides being difficult to apply, became even more complicated in view of the possibility that the relations between an international organization and a person or entity not subject to international law could amount to something similar to diplomatic protection, on the part of the State of which the injured person or entity was a national. UN 100 - وإلى جانب صعوبة تطبيق هذه المعايير، فهي تصبح أكثر تعقيدا نظرا لأنه من الممكن أن تساوي العلاقات بين منظمة دولية وشخص أو كيان لا يخضع للقانون الدولي ما يماثل الحماية الدبلوماسية بالنسبة للدولة التي يكون الشخص أو الكيان المصاب من رعاياها.
    Reality has become even more complicated since then: the family’s role continues to decline in Asia; philantropy, despite a few extraordinarily generous individuals, has more than met its limits in America; and, with the possible exception of the Nordic countries, the state in Europe, overburdened by debt, no longer has the means or the will to shoulder new responsibilities. News-Commentary ومنذ ذلك الوقت أصبح الواقع أكثر تعقيدا: فدور الأسرة مستمر في الانحدار في آسيا؛ والعمل الخيري توقف عند حدود معينة في الولايات المتحدة، على الرغم من وجود قِلة من الأفراد الذي يتسمون بقدر غير عادي من السخاء؛ أما الدولة في أوروبا، بالاستثناء المحتمل لدول الشمال، فقد أصبحت مثقلة بالديون، ولم تعد تمتلك ما يلزم من الوسائل أو الإرادة لتحمل المزيد من المسؤوليات.
    The recent tragic clashes between Croatian and Muslim forces in the Republic of Bosnia and Herzegovina show that any delay in the endorsement and, if necessary, enforcement of the peace plans, make the prospects for success even more complicated. UN فالمصادمات المؤسفة التي وقعت مؤخرا بين القوات الكرواتية والقوات المسلمة في جمهورية البوسنة والهرسك تبين أن أي تأخير في التصديق على خطتي السلم وإنفاذهما، إن اقتضت الضرورة، يزيد من تعقد احتمالات النجاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more