"even more difficult" - Translation from English to Arabic

    • أكثر صعوبة
        
    • أشد صعوبة
        
    • يزيد من صعوبة
        
    • من الأصعب
        
    • أصعب بكثير
        
    • تزداد صعوبة
        
    • زاد من صعوبة
        
    • تزيد صعوبة
        
    • أصعب مما
        
    • أصعب إن
        
    • أصعب حتى
        
    • أصعب من ذلك
        
    • أصعب من ذي قبل
        
    • يتسم بصعوبة أكبر
        
    • حتى من اﻷصعب
        
    Accordingly, any change in the format of the annual report would render the timely publication of selected decisions even more difficult. UN ومن هنا فإن أي تغيير في حجم التقرير السنوي سيجعل نشر القرارات المختارة في الوقت المناسب أمرا أكثر صعوبة.
    Overwork and the shortage of funds and professional technical resources are making the administration of justice even more difficult. UN وإن عبء العمل المفرط، والافتقار إلى الموارد المناسبة المادية والتقنية والبشرية، يجعلان إقامة العدل أكثر صعوبة أيضا.
    But, if the United Nations' role to bring about change is not fundamental, it becomes even more difficult. UN لكنه إذا كان دور الأمم المتحدة في إحداث التغيير ليس دوراً أساسياً، فإن التغيير يصبح أكثر صعوبة.
    The large number of casualties and prisoners taken during hostilities rendered these attempts even more difficult. UN كما أن اﻷعداد الكبيرة من الاصابات وأخـــذ اﻷسرى أثناء اﻷعمال العدائية المسلحة جعلت هذه المحاولات أشد صعوبة.
    This makes it even more difficult to re-establish educational services, sometimes for excessively protracted periods of time. UN وهذا يزيد من صعوبة إعادة الخدمات التعليمية، وأحيانا لفترات طويلة بشكل مفرط.
    The goal of a society for all had become even more difficult to achieve. UN بل أصبح من الأصعب تحقيق الهدف المتمثل في إقامة مجتمع للجميع.
    This task becomes even more difficult when dealing with collective learning by the United Nations system at the country level. UN ويصبح هذا الواجب أكثر صعوبة كذلك لدى تناول التعلم الجماعي من قبل منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    Our situation has become even more difficult due to the armed violence launched in 1996 by the so-called Maoists. UN إن حالتنا أصبحت حتى أكثر صعوبة جراء العنف المسلح الذي بدأه من يسمون بالماويين منذ عام 1996.
    I imagine that will become even more difficult when they learn that you are the one that arrested Hector. Open Subtitles أتصور بأن هذا سوف يكون أكثر صعوبة حتى عندما يعلمون بأنك انت الشخص الذي قام بإعتقال هيكتور
    You can't make my job even more difficult than it already is. Open Subtitles لا يمكنَكِ أن تجعلي عملي أكثر صعوبة أكثر مما هو عليه.
    Well, it'll be even more difficult from behind bars. Open Subtitles حسنا، وسيكون الأمر أكثر صعوبة من وراء القضبان
    Building and developing a free, open and fair civic society is even more difficult. UN فبناء مجتمع مدني حرٍّ ومنفتح ومنصِف، وتطويره حتى أكثر صعوبة.
    Overall, the process of web-page updating is crucial to keeping the United Nations website timely, but the considerable resources required for this effort make the task of achieving linguistic parity even more difficult. Table UN وإجمالا، فإن عملية استكمال الصفحات الشبكية أساسية لتحديث موقع الأمم المتحدة على الشبكة، بيد أن الموارد الهائلة المطلوبة لبذل هذا المجهود تجعل مهمة العمل على تحقيق التكافؤ اللغوي أكثر صعوبة.
    Meeting the needs of the refugee population had made his country's already complex socio-economic situation even more difficult. UN وقال إن تلبية احتياجات السكان اللاجئين جعل الحالة الاجتماعية والاقتصادية المعقدة بالفعل في بلده أكثر صعوبة.
    Crossing institutional boundaries between sectors would be even more difficult. UN 75- وسيكون تجاوز الحدود المؤسسية بين القطاعات أكثر صعوبة.
    Our inability to address this challenge effectively has had a negative impact and made it even more difficult to solve other problems in the region. UN وعدم قدرتنا على معالجة هذا التحدي بفعالية ترك أثرا سلبيا مما جعل حل المشاكل الأخرى في المنطقة أكثر صعوبة.
    We must, inter alia, avoid taking extreme positions that would make our work even more difficult. UN ويجب علينا، في جملة أمور، أن نتجنب اتخاذ مواقف متطرفة تجعل أعمالنا أشد صعوبة.
    The relatives complained of frequent transfers of prisoners in Israel which made family visits even more difficult. UN وقد أعرب أقارب السجناء عن تذمّرهم من تكرّر حالات نقل السجناء في اسرائيل بشكل يزيد من صعوبة الزيارات العائلية.
    The floor of the cell was almost entirely soaked, which made it even more difficult for the detainee to find a place to rest. UN وأرضية الزنزانة شبه مشبعة بالبلل، مما يجعل من الأصعب أيضاً على الشخص المحتجز أن يجد مكاناً يستريح فيه.
    These figures do not take into account individuals who are trafficked within national borders, as they are even more difficult to identify. UN وهذه الأرقام لا تأخذ في الاعتبار الأفراد الذي يتجر بهم عبر الحدود الوطنية، إذ أن تحديدهم أصعب بكثير.
    Where funds are derived from legal sources it is even more difficult to determine if they are intended for terrorist financing purposes. UN وعندما تكون الأموال متأتية من مصادر مشروعة تزداد صعوبة تحديد إذا ما كان يُقصَد بها أغراض تمويل الإرهابيين أم لا.
    As if this were not enough, another evil which is even more insidious and devastating, has made our task even more difficult. UN وكأن هذا الشر لم يكن كافيا، فثمة شر أكثر غدرا وتدميرا زاد من صعوبة مهمتنا.
    In the future, it is possible that it may be even more difficult to obtain evidence through sampling despite improvements in detection and analysis. UN ويمكن في المستقبل أن تزيد صعوبة الحصول على أدلة عن طريق أخذ العينات، رغم التقدم المُحرز في مجال الكشف والتحليل.
    Further violence will make national reconciliation even more difficult. UN وأي مزيد من العنف من شأنه أن يجعل المصالحة الوطنية أصعب مما هي عليه فعلا.
    This becomes even more difficult if data have to be collected for a large set of countries. UN بل إن ذلك يصبح أصعب إن تعين جمع بيانات مجموعة كبيرة من البلدان.
    I fear that his task is in some ways even more difficult than Ambassador Zahran's. UN وأخشى أن تكون مهامه في بعض جوانبها أصعب حتى من مهام السفير زهران.
    It is even more difficult to define democracy in the context of international negotiations. UN وتعريف الديمقراطية في سياق المفاوضات الدولية أمر أصعب من ذلك أيضاً.
    Finally, as time passes, the period of employment that the Tribunals can offer to new employees will become shorter, which will make the recruitment of highly qualified and experienced staff even more difficult. UN وأخيرا، ومع مرور الوقت، ستصبح فترة التوظيف التي بإمكان المحكمتين تقديمها للمستخدمين الجدد أقصر، مما يجعل توظيف أشخاص ذوي مؤهلات وخبرات عالية أصعب من ذي قبل.
    This has proven to be even more difficult as the international community is tackling challenges arising from multiple crises. A. Outcomes UN وتبيّن أن هذا الأمر يتسم بصعوبة أكبر في الوقت الذي يتصدى فيه المجتمع الدولي للتحديات الناجمة عن أزمات متعددة.
    Most of the restructuring exercises remained focused largely on payment rescheduling rather than on reducing the debt itself, so that it would be even more difficult for debtor countries to extricate themselves. UN وظلت معظم عمليات إعادة الهيكلة مركزة الى حد كبير على إعادة جدولة السداد بدلا من تخفيض الديون ذاتها، بحيث أنه سيكون حتى من اﻷصعب على البلدان النامية أن تتخلص من ديونها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more