"even more pronounced" - Translation from English to Arabic

    • أكثر وضوحا
        
    • أكثر حدة
        
    • أكثر ظهورا
        
    Of course, in many countries which had rapid population growth, the decline in these expenditures on a per capita basis was even more pronounced. UN وبالطبع، ففي كثير من البلدان التي تشهد نموا سكانيا سريعا، كان الهبوط في هذه النفقات على أساس المعدل الفردي أكثر وضوحا.
    Sixty years later, the anachronism of the veto is even more pronounced, as is the desirability of eliminating the veto in the future. UN وبعد ستين عاما، ما زالت المفارقة التاريخية لحق النقض أكثر وضوحا وكذلك الرغبة في التخلص منه في المستقبل.
    In conflict and post-conflict arenas women's exclusion is even more pronounced. UN بل إن إقصاء النساء هو أكثر وضوحا في ميادين الصراع وما بعد انتهاء الصراع.
    Deterioration of the trade deficit was even more pronounced for landlocked countries. UN بل وكان تدهور العجز التجاري في البلدان غير الساحلية أكثر حدة.
    The downward revision in growth for the economies in transition is even more pronounced. UN على أن تعديل توقعات نمو الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية باتجاه الأدنى أكثر حدة من ذلك.
    In many cases, mission personnel will be stationed in small groups in remote locations, where these factors are often even more pronounced. UN وفي كثير من الحالات، يرابط أفراد من البعثات في مجموعات صغيرة في أماكن نائية كثيرا ما تكون هذه العوامل أكثر ظهورا فيها.
    In general, the effect is even more pronounced among young people from marginalized groups. UN وبصفة عامة، يكون هذا الأثر أكثر وضوحا في صفوف الشباب الذين ينتمون إلى الفئات المهمشة.
    The above variations in growth rates are even more pronounced for regions within the major areas. UN ٩٥ - وتعد تغيرات معدلات الزيادة المشار اليها أعلاه أكثر وضوحا فيما يتعلق بمناطق إقليمية داخل المناطق الكبرى.
    The above variations in growth rates are even more pronounced for regions within the major areas. UN ٩٥ - وتعد تغيرات معدلات الزيادة المشار اليها أعلاه أكثر وضوحا فيما يتعلق بمناطق إقليمية داخل المناطق الكبرى.
    The contribution of fossil fuels to total commercial energy consumption was even more pronounced in the developing world as compared to the developed market economies. UN بل أن نصيب أنواع الوقود اﻷحفوري من مجموع الاستهلاك التجاري من الطاقة أكثر وضوحا في البلدان النامية بالقياس الى البلدان المتقدمة النمو ذات الاقتصاد السوقي.
    This pattern of non-enforcement of Constitutional Court decisions is also of concern given that the role of the Court as final arbiter in constitutional disputes will become even more pronounced after the termination of the mandate of the High Representative. UN وهذا النمط من عدم إنفاذ قرارات المحكمة الدستورية من دواعي القلق أيضا لأن دور المحكمة بوصفها حَكَما نهائيا في المنازعات الدستورية سيصبح أكثر وضوحا بعد إنهاء ولاية الممثل السامي.
    The gender gap was even more pronounced than the urban-rural gap in the countryside: 74 per cent of rural men, for instance, were financially independent. UN والفجوة بين الجنسين أكثر وضوحا في المناطق الريفية عنها في الحضرية، ومثال ذلك أن 74 في المائة من الرجال في الريف مستقلون ماليا.
    In the case of expenditures for premises and acquisitions, the excess over the budget was even more pronounced, registering 545 per cent and 511 per cent, respectively. UN بل إن تجاوز الميزانية في النفقات على المباني والمقتنيات كان أكثر وضوحا حيث سجل 545 في المائة و 511 في المائة على التوالي.
    In the case of expenditures for premises and acquisitions, the excess over the budget was even more pronounced, registering 545 per cent and 511 per cent, respectively. UN بل إن تجاوز الميزانية في النفقات على المباني والمقتنيات كان أكثر وضوحا حيث سجل 545 في المائة و511 في المائة على التوالي.
    Moreover, the threats against United Nations personnel immediately became more acute and tangible, as their status as representatives of the international community became even more pronounced. UN وعلاوة على ذلك، سرعان ما أصبحت التهديدات التي توجه إلى موظفي الأمم المتحدة أشد حدة وملموسة بقدر أكبر، بعد أن أصبح وضعهم كممثلين للمجتمع الدولي أكثر وضوحا.
    The performance of the system would have been even more pronounced had it not been for the fact that during the last decade UNFPA resources have not kept pace with either the growing needs of developing countries or with the projected levels in required resources for the Fund. UN 18 - كان يمكن لأداء النظام أن يصبح أكثر وضوحا لولا حقيقة عدم مواكبة موارد الصندوق في العقد الماضي للاحتياجات المتنامية للبلدان النامية أو للمستويات المسقطة في الموارد المطلوبة للصندوق.
    This decline was even more pronounced in the least developed countries than in other developing countries, resulting in the reduction of the share of least developed countries in total official development assistance from Development Assistance Committee countries from 0.34 per cent in 2010 to 0.31 per cent in 2012. UN وكان هذا الانخفاض أكثر وضوحا في أقل البلدان نموا مما كان عليه في البلدان النامية الأخرى، وهذا ما أدى إلى انخفاض حصة أقل البلدان نموا من إجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية من 0.34 في المائة في عام 2010 إلى 0.31 في المائة في عام 2012.
    " As the United Nations celebrates the fiftieth anniversary of the signing of the Charter, and at a time when the international community is becoming more pluralistic and interdependent in the post-cold war era, the maintenance of global peace and prosperity and the principle of preventive diplomacy, which encourages reconciliation, have become even more pronounced. UN " وفي الوقت الذي تحتفل فيه اﻷمم المتحدة بالذكرى السنوية الخمسين للتوقيع على ميثاق اﻷمم المتحدة، وفي وقت أصبح فيه المجتمع الدولي أكثر تعددية وترابطا في حقبة ما بعد الحرب الباردة، فإن صون السلم العالمي والازدهار ومبدأ الدبلوماسية الوقائية الذي يشجع على المصالحة، قد أصبحا أكثر وضوحا.
    For developing countries, the change is even more pronounced: Their exports of phosphoric acid were multiplied by 28 during the past two decades, from US$ 23 to 642 million. UN وفيما يتعلق بالبلدان النامية، كان التغير أكثر حدة أيضا: تضاعفت صادراتها من حامض الفوسفوريك ٨٢ مرة خلال العقدين الماضيين، من ٣٢ إلى ٢٤٦ مليون دولار.
    11. The globalization pillar is of obvious relevance to the region as trade practices and patterns change, as countries aspire to access WTO and as the region becomes increasingly integrated into the globalization phenomenon and as this integration begins to have an even more pronounced effect on employment, economic growth and sustainable development. UN 11 - وللركن المتعلق بالعولمة أهمية واضحة للمنطقة مع تغير الممارسات والأنماط التجارية، ومع طموح البلدان إلى الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية ومع اطراد اندماج المنطقة في ظاهرة العولمة ومع بداية إحداث الاندماج لآثار أكثر ظهورا على العمالة والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more