"even more relevant" - Translation from English to Arabic

    • أكثر أهمية
        
    • أكثر صلة
        
    • أوثق صلة بالموضوع
        
    We have argued this case since 1945, and we believe that it is even more relevant today. UN وما فتئنا نتكلم عن هذا الأمر منذ عام 1945، ونعتقد أنه بات أكثر أهمية اليوم.
    The threat posed by international terrorism makes multilateralism even more relevant. UN إن التهديد الذي يفرضه الإرهاب الدولي يجعل التعددية أكثر أهمية.
    In this regard, my initiative to establish a United Nations peacekeeping fund, which I put forward for the first time 19 years ago, has become even more relevant. UN وفي هذا الصدد، أصبحت المبادرة التي تقدمت بها قبل 19 عاما لإنشاء صندوق الأمم المتحدة لعمليات حفظ السلام أكثر أهمية.
    The issue has become more complex yet even more relevant in today's world, given the growing interest in nuclear energy. UN وقد أصبحت المسألة أكثر تعقيداً، ولكن أكثر أهمية في عالم اليوم، بالنظر إلى الاهتمام المتزايد بالطاقة النووية.
    As a forum for constructive consensus-building in an atmosphere of free and open dialogue the United Nations is even more relevant in an era characterized by complex negotiations and supranational interests dominated by a powerful few. UN واﻷمم المتحدة، بوصفها منتدى لبناء توافق اﻵراء في جو يسوده حوار حر وصريح، تصبح أكثر صلة باﻷوضاع في حقبة تتسم بوجود مفاوضات معقدة ومصالح فوق الوطنية تسيطر عليها حفنة من الدول القوية.
    We all recognize that this call is even more relevant and urgent today. UN وإننا جميعا ندرك أن هذه الدعوة أوثق صلة بالموضوع وأكثر إلحاحا اليوم.
    Above all, we believe that the United Nations is destined to play an even more relevant role than ever before in an increasingly transnationalized world. UN ونعتقد قبل كل شيء أن قدر الأمم المتحدة أن تضطلع بدور أكثر أهمية من ذي قبل في عالم يتزايد فيه انفتاح الحدود بين الدول.
    The role of the United Nations in the maintenance of international peace and security has become even more relevant than before. UN بل إن دور اﻷمم المتحدة في صون السلم واﻷمن الدوليين أصبح أكثر أهمية من ذي قبل.
    Let us build on that effectiveness, and strive for an organization that is even more relevant to global peace and security in the next millennium. UN وعلينا أن نعزز تلك الفعالية ونسعى جاهدين إلى منظمة أكثر أهمية للسلام واﻷمن العالميين في اﻷلفية المقبلة.
    Finally, I am convinced that the United Nations is called upon to play an even more relevant role in the twenty-first century. UN وأخيرا، أعتقد أن اﻷمم المتحدة مطالبة بأن تضطلع بدور أكثر أهمية في القرن الحادي والعشرين.
    The membership of our Organization has since increased to 192 countries, which makes it even more relevant to address this question. UN وازدادت عضوية المنظمة منذ ذلك الحين لتصبح 192 بلداً، مما يجعل معالجة هذه المسألة أكثر أهمية.
    Indeed, for some participants, UNCTAD had become even more relevant, given the current international environment and global rules. UN بل إن بعض المشاركين يرى أن الأونكتاد أصبح أكثر أهمية اليوم، نظراً للبيئة الدولية والقواعد العالمية القائمة.
    The question of who finances whom is even more relevant today. UN وأن مسألة من يمول من هي اليوم أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    This is even more relevant today in view of the many new challenges facing the Organization. UN وذلك أكثر أهمية اليوم نظرا إلى التحديات الجديدة الكثيرة التي تواجه المنظمة.
    The review recently completed by GESAMP should position it for an even more relevant role in the current initiatives. UN والاستعراض الذي أجراه فريق الخبراء المشترك مؤخرا ينبغي أن يعطيه دورا أكثر أهمية في الأنشطة الحالية.
    For Israel, as well as for other States in our region and the international community, the implementation of the United Nations Programme of Action has become even more relevant. UN وبالنسبة لإسرائيل، وأيضا لدول أخرى في منطقتنا وللمجتمع الدولي، أصبح تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة أكثر أهمية بشكل خاص.
    Its role has become even more relevant with the emergence of new types of criminality that individual countries cannot successfully control on their own. UN وأصبح دوره أكثر أهمية مع ظهور أنواع جديدة من الإجرام لا يمكن لكل بلد أن يكافحها بنفسه بنجاح.
    This becomes even more relevant the longer the duration of the derogation, which, in any case, must never approach a normal or permanent state. UN ويصبح ذلك أكثر أهمية كلما طالت فترة عدم التقيد، التي يجب، أياً كان الحال، ألاّ تصبح حالة طبيعية أو دائمة.
    The effects of the programme in moments of crisis are perhaps even more relevant than its contribution to poverty reduction in the long run. UN وربما تكون الآثار المترتبة على البرنامج في أثناء الأزمات أكثر أهمية من مساهمته في الحد من الفقر في الأجل الطويل.
    It is essential that the General Assembly become an even more relevant player in the decision-making process of the United Nations. UN ذلك أنه من اﻷساسي أن يصبح للجمعية العامة دور أكثر أهمية في عملية صنع القرار في اﻷمم المتحدة.
    This seems even more relevant to nuclear disarmament. UN بل إن هذا يبدو أكثر صلة بنزع السلاح النووي.
    Trade facilitation is therefore even more relevant for land-locked countries, for which administrative procedures and time-consuming formalities are often duplicated. UN ولذلك فإن تيسير التجارة أوثق صلة بالموضوع بالنسبة للبلدان غير الساحلية التي تزدوج لديها في معظم اﻷحيان اﻹجراءات اﻹدارية والشكليات المضيعة للوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more