This is even more serious if the limitations on Mr. García to have full access to his legal counsel are considered. | UN | وهذا الأمر يكتسي أكثر خطورة إذا ما روعيت القيود المفروضة على حق السيد غارسيا في الاستعانة بمحامٍ بشكل كامل. |
This has implications even more serious than economic constraints. | UN | وهذا يترتب عليهآثار أكثر خطورة من القيود الاقتصادية. |
These consequences would be even more serious than the possible destabilizing effect of the introduction of strategic missile defence systems. | UN | وستكون تلك التبعات أكثر خطورة من الأثر المزعزع للاستقرار الذي قد ينجم عن إدخال نظم قذائف دفاعية استراتيجية. |
The justice sector continued to suffer from lack of capacity, and the corrections system faced even more serious challenges. | UN | فقطاع العدالة يشكو من ضعف القدرة، بل إن نظام الإصلاحيات يواجه تحديات أشد خطورة. |
The justice sector continued to suffer from lack of capacity, and the corrections system faced even more serious challenges. | UN | فقطاع العدالة يشكو من ضعف القدرة، بل إن نظام الإصلاحيات يواجه تحديات أشد خطورة. |
But the absurdity we see in South America is even more serious on the global scale. | UN | لكنّ العبث الذي نشهده في أمريكا الجنوبية، هو أكثر خطورة على الصعيد العالمي. |
The situation is even more serious when violence is used during expulsions. | UN | بل إن الحالة تصبح أكثر خطورة حينما يتم اللجوء إلى العنف أثناء عمليات الطرد. |
In fact, the challenges we face now are even more serious and complex. | UN | الواقع، إن التحديات التي نواجهها اليوم أكثر خطورة وتعقيدا. |
The situation is even more serious when violence is used during expulsions. | UN | بل إن الحالة تصبح أكثر خطورة حينما يتم اللجوء إلى العنف أثناء عمليات الطرد. |
This was even more serious and destructive than previous conflicts. | UN | وكانت تلك الحرب أكثر خطورة وتدميرا من الصراعات التي سبقتها. |
Mr. Sevran crosses an even more serious boundary by recycling old stereotypes of anti-black racism, in particular their animal and sexual nature, and, even more seriously, by advocating the sterilization of black people. | UN | بذلك، يتجاوز السيد سيفران خطاً أحمر أكثر خطورة بتكراره مقولات نمطية قديمة تعود إلى الحركة العنصرية ضد السود، وبخاصة طبيعتهم الحيوانية والجنسية، ودعوته، وهذا أمر أشد خطورة، إلى تعقيم السود. |
The reality of the current security situation in Afghanistan is even more serious. | UN | وإن واقع الحالة الأمنية الحالية في أفغانستان أكثر خطورة من ذلك. |
The situation of rural and black women is even more serious. | UN | ووضع المرأة الريفية والمرأة السوداء أكثر خطورة. |
The situation had become even more serious since the Organization had decided in 2012 to discontinue sending hard-copy publications to libraries and academic institutions in developing countries owing to financial constraints. | UN | بل لقد أصبح الموقف أكثر خطورة منذ قررت الأمم المتحدة في عام 2012 التوقف عن إرسال المنشورات المطبوعة إلى المكتبات والمؤسسات الأكاديمية في البلدان النامية نظراً للقيود المالية. |
The situation is even more serious because many displaced persons and returnees are returning to rural areas, where the majority of primary schools were destroyed or closed during the war. | UN | بل أن الحالة أشد خطورة ﻷن كثيرا من المشردين والعائدين يعودون إلى المناطق الريفية، حيث دمرت غالبية المدارس الابتدائية أو أغلقت أثناء الحرب. |
The G20 played a major role in providing a coordinated and effective response during the global crisis that proved to be instrumental in averting an even more serious downturn. | UN | وأدّت تلك المجموعة دورا رئيسيا في توفير استجابة منسقة وفعالة أثناء الأزمة العالمية ثبت أن لها دورا أساسيا في تفادي حدوث انكماش اقتصادي أشد خطورة. |
When certain elements in powerful States became involved in transnational criminal activity to promote their geopolitical interests, such crime was even more serious. | UN | وحينما تنغمس عناصر معينة في دول قوية في مزاولة نشاط إجرامي عابر للحدود الوطنية، من أجل تعزيز مصالحها في مجال الجغرافيا السياسية، تصبح تلك الجرائم أشد خطورة. |
Economic and financial recovery are nowhere in sight; on the contrary, specialists foresee a recession even more serious than the one we have recently experienced. | UN | إما الانتعاش الاقتصادي والمالي فليس في متناول اليد؛ بل على العكس من ذلك، إذ يتوقع الاختصاصيون ركوداً أشد خطورة حتى من الركود الذي شهدناه مؤخراً. |
Growing up in conditions of absolute poverty has even more serious consequences, threatening children's survival and their health, as well as undermining the basic quality of life. | UN | أما النمو في أوضاع تتسم بالفقر المطلق فله عواقب أشد خطورة حتى من ذلك إذ يهدد بقاء الأطفال وصحتهم، كما يقوّض النوعية الأساسية للحياة. |
even more serious, as those two teenagers remind us, 260 million children have no access to primary or secondary school because of a lack of means. | UN | واﻷخطر من ذلك، كما يذكرنا هذان المراهقان، أن ٢٦٠ مليون طفل ليس لديهم إمكانية الوصول إلى المدارس الابتدائية أو الثانوية بسبب نقص اﻹمكانات. |
In order to avoid even more serious and even catastrophic consequences for the rural environment and productivity, substantial increases in the use of fossil fuels for rural energy services will be unavoidable if modern renewable energy technologies cannot make a major contribution to the rural energy mix. | UN | ولتجنب المزيد من النتائج الخطيرة والوخيمة بالنسبة للبيئة الريفية والقدرة اﻹنتاجية الريفية، فلا غنى عن حدوث زيادات كبيرة في استخدام الوقود اﻷحفوري في خدمات الطاقة الريفية ما لم يتح لتكنولوجيات الطاقة المتجددة الجديدة أن تسهم اسهاما رئيسيا في المزيج الذي تتألف منه أشكال الطاقة الريفية. |
The health impact of the Chernobyl disaster was even more serious and dangerous for the growing generation of Belarusians, the 3 million " children of Chernobyl " . | UN | واعتبر أن اﻷثر الصحي لكارثة تشيرنوبيل هو أكثر جسامة وخطورة على الجيل الصاعد من سكان بيلاروس، أي " أطفال تشيرنوبيل " البالغ عددهم ٣ ملايين. |
An even more serious problem is the quality of education, which varies widely not only from country to country but also within countries between urban and rural areas. | UN | وهناك مشكلة أخطر من ذلك هي نوعية التعليم التي تختلف بدرجة كبيرة ليس فقط من بلد إلى آخر وإنما أيضا داخل البلدان بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية. |
even more serious was the impunity enjoyed by human rights violators on both sides of the conflict. | UN | بل اﻷخطر من ذلك هو إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من كلا طرفي الصراع من العقاب. |