It should be stressed that a unified currency area is an ambitious objective for the region, even over the medium term. | UN | وينبغي التأكيد على أن منطقة العملة الموحدة تعد غاية طموحة للمنطقة، حتى على اﻷمد المتوسط. |
We will not be able to cover every aspect of an FMCT within one Conference on Disarmament session, or even over the course of a year. | UN | ولن يتسنى لنا تناول كل جانب من جوانب المعاهدة في دورة واحدة من دورات مؤتمر نزع السلاح أو حتى على مدى سنة. |
And that's not easy to know after just one meeting or even over dinner. | Open Subtitles | وذلك ليس من السهل معرفته بعد إجتماع واحد فقط أو حتى على العشاء. |
There's two interceptions and two fumbles, and the first half isn't even over. | Open Subtitles | هناك اثنان إعتراضات واثنان تلمس، والنصف الأول ليس حتى على. |
They clearly prevailed, even over the President of the United States and the National Security Council. | UN | ولكن سلطة زعماء العصابة ونفوذهم السياسي كانا أشد وأقوى منها، بل حتى من رئيس الولايات المتحدة ومن مجلس الأمن القومي لذلك البلد كما تبين. |
It's like we have chemistry, even over our phones. | Open Subtitles | كأنه عندنا كيمياء، حتى على هواتفناً أيضاً. |
The seller that makes its acquisition security right effective against third parties will have priority even over lenders with pre-existing acquisition security rights. | UN | ويحظى البائع الذي يجعل حقه الضماني الاحتيازي نافذا تجاه الأطراف الثالثة بالأولوية حتى على المقرضين الذين يتمتعون بحقوق ضمانية احتيازية موجودة من قبل. |
The action of those countries shows that the mere absence of executions, even over a long period of time, cannot guarantee de facto abolitionist status. | UN | ويدل الاجراء الذي اتخذته تلك البلدان على أن مجرد عدم حدوث عمليات اعدام، حتى على مدى فترة زمنية طويلة، لا يمكن أن يضمن وضعها كملغية للعقوبة بحكم الواقع. |
Natural-gas-fired combined cycles featuring low cost, high efficiency and low environmental impacts are being chosen wherever natural gas is readily available as a preferred option even over new large hydropower projects. | UN | وحيثما يتيسر الغاز الطبيعي، يتم اختيار الدورات المتنوعة التي يطلقها الغاز الطبيعي والمنخفضة التكلفة، والشديدة الفعالية والمنخفضة الأثر بيئيا كخيار مفضل حتى على مشاريع الطاقة الكهرمائية الكبيرة الجديدة. |
If the Procuratorate is the body that carries out the investigations, it should be given the necessary jurisdiction to carry out its functions, even over the objections of the organ that it is investigating; | UN | واذا كانت النيابة هي الهيئة التي تضطلع بالتحقيقات فإنه ينبغي منحها الولاية القضائية اللازمة لتنفيذ مهامها، حتى على الرغم من اعتراضات الهيئة التي يتعلق بها التحقيق؛ |
The reason for this result is that by registering in that registry the searcher's security right would gain priority even over a security right, a notice of which was registered earlier in the general security rights registry. | UN | والسبب في هذه النتيجة هو أنه بحكم التسجيل في ذلك السجل يكتسب حقه الضماني أولوية حتى على الحق الضماني الذي سبق أن سُجِّل إشعار به في سجل الحقوق الضمانية العام. |
Seal of confession still applies, even over lattes. | Open Subtitles | خاتم اعتراف لا يزال ينطبق حتى على لات. |
For example, tax claims, claims for contributions to social welfare programmes and employee wages are sometimes given a first-ranking priority, even over security rights that have previously been made effective against third parties. | UN | وعلى سبيل المثال، تعطى المطالبات المتعلقة بالضرائب والمطالبات بالمساهمات في برامج الرعاية الاجتماعية وأجور الموظفين أحيانا أولوية ذات مرتبة أولى، حتى على الحقوق الضمانية التي سبق أن جعلت نافذة تجاه الأطراف الثالثة. |
The resulting mass displacements have included civilians, fighters and persons active or complicit in genocide. Separating out those who have no claim to international protection, and whose presence and actions may incite fresh violence has proven beyond the capacity of the international community, even over time. | UN | وتشمل عمليات التشريد الجماعية الناتجة عن ذلك مدنيين ومقاتلين وأشخاصاً ناشطين في أعمال اﻹبادة الجماعية أو ضالعين فيها، ومحاولة فصل هؤلاء الذين لا حقﱠ لهم بالحماية الدولية، والذين قد يؤدون بوجودهم وأفعالهم إلى إثارة عنف جديد هي محاولة ثبت أنها تفوق قدرة المجتمع الدولي حتى على مدى فترة من الوقت. |
79. In developing countries, the adverse environmental and socio-economic impacts of current national transportation systems are becoming more and more serious and glaring, even over the short term. | UN | ٧٩ - وفي البلدان النامية، أصبحت التأثيرات الضارة البيئية والاجتماعية الاقتصادية الناشئة عن نظم النقل الوطنية على قدر متزايد من الخطورة والجلاء، حتى على المدى القصير. |
There are related suggestions that the Government may have limited control even over actors who were previously associated with it in the Darfur conflict, as well as over individuals who were nominally integrated into Government forces in Darfur. | UN | وهناك دلائل ذات صلة توحي بأن الحكومة ربما تتمتع بسيطرة محدودة حتى على الأطراف الفاعلة التي كانت على صلة بها في السابق في النزاع في دارفور وكذلك على الأفراد الذين تم دمجهم شكليا في القوات الحكومية في دارفور. |
For example, a disaster might be of such magnitude that the Security Council adopted a binding resolution on an international operation to provide humanitarian assistance to its victims. In such a case, the Security Council resolution would take precedence over the general rules contained in the draft articles and even over special bilateral or multilateral agreements. | UN | وعلى سبيل المثال، إذا كان حجم الكارثة كبيراًً واعتمد مجلس الأمن قراراً ملزِماً بشأن عملية دولية لتقديم المساعدة الإنسانية إلى ضحايا تلك الكارثة، سيكون لقرار مجلس الأمن في هذه الحالة الأسبقية على القواعد العامة الواردة في مشاريع المواد بل حتى على الاتفاقات الخاصة الثنائية أو المتعددة الأطراف. |
- even over the ones you love? - Yes. | Open Subtitles | حتى على حساب من تحبهم؟ |
even over, you know, biological imperatives. | Open Subtitles | حتى على واجباتكم الغريزية |
Not even over the phone? | Open Subtitles | ولا حتى على الهاتف؟ |
even over 3G. | Open Subtitles | من شات (هولى), أفضل حتى من ال 3g |