"even under the" - Translation from English to Arabic

    • حتى في ظل
        
    • حتى في إطار
        
    • حتى بموجب
        
    • وحتى في ظل
        
    • حتى ولا في
        
    • حتى تحت
        
    • بل وبموجب
        
    • وحتى بموجب
        
    • وحتى في إطار
        
    In this context, the Special Rapporteur emphasizes once more that the right to life is absolute and must be respected even under the most difficult circumstances. UN وفي هذا السياق، يؤكد المقرر الخاص مرة أخرى على أن الحق في الحياة هو حق مطلق وينبغي احترامه حتى في ظل أصعب الظروف.
    For decades, we averted disaster, even under the shadow of a super-Power stand-off. UN وتفادينا وقوع الكوارث لعقود حتى في ظل المواجهة بين الدولتين العظميين.
    Without a solid domestic foundation, a country will fail even under the best of global rules. UN وفي غياب الأساس الداخلي المتين، يفشل البلد حتى في ظل وجود أفضل القواعد العالمية.
    But it should be stressed that the actions taken even under the third pillar need not necessarily be military. UN لكن ينبغي التشديد على أن الإجراءات التي تتخذ حتى في إطار الركيزة الثالثة لا يلزم أن تكون عسكرية بالضرورة.
    However, even under the current Nationality Act, the children of a Bahraini woman were already entitled to Bahraini nationality in cases where the father was stateless. UN ولكن، حتى بموجب قانون الجنسية الحالي يحق فعلا لأطفال المرأة البحرينية الحصول على الجنسية البحرينية في الحالات التي يكون الأب فيها عديم الجنسية.
    even under the most optimistic scenario, the pace of the recovery remains well below the level required to achieve a meaningful improvement in social conditions in Africa. UN وحتى في ظل السيناريو الأكثر تفاؤلاً، ستظل وتيرة الانتعاش في أفريقيا أقل بكثير من المستوى اللازم لتحقيق تحسن ملموس في الأحوال الاجتماعية في أفريقيا.
    Be capable of exporting or establishing strong local market presence, even under the present conditions. UN :: يكون قادراً على التصدير أو يكون لـه وجود قوي في السوق المحلية حتى في ظل الأوضاع الراهنة.
    even under the most optimistic scenarios for growth, it will not be possible to achieve the maternal mortality and literacy indicators. UN ولن يمكن بلوغ مؤشرات الوفيات النفاسية ومحو الأمية حتى في ظل أكثر سيناريوهات النمو تفاؤلا.
    Some delegations believed that, even under the most optimistic scenario, it will be impossible to meet these Goals, especially in Africa. UN ورأت بعض الوفود أنه سيستحيل تحقيق تلك الأهداف، وبخاصة في أفريقيا، حتى في ظل أكثر الفروض تفاؤلاً.
    Fourthly, it is recognized that, even under the best of circumstances, the elimination of landmines and unexploded ordnance will be a daunting task. UN رابعا، لقد أقر بأنه حتى في ظل أفضل الظروف، ستكون إزالة الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة مهمة ضخمة.
    Be capable of exporting, or establishing strong local market presence, even under the present conditions and closure policy. UN :: يكون قادراً على التصدير أو تأمين وجود قوي لـه في السوق المحلية، حتى في ظل الظروف الراهنة وسياسة الإغلاق.
    Some delegations believed that, even under the most optimistic scenario, it will be impossible to meet these Goals, especially in Africa. UN ورأت بعض الوفود أنه سيستحيل تحقيق تلك الأهداف، وبخاصة في أفريقيا، حتى في ظل أكثر الفروض تفاؤلاً.
    Some delegations believed that, even under the most optimistic scenario, it will be impossible to meet these Goals, especially in Africa. UN ورأت بعض الوفود أنه سيستحيل تحقيق تلك الأهداف، وبخاصة في أفريقيا، حتى في ظل أكثر الفروض تفاؤلاً.
    10. even under the best circumstances, however, it is generally not cost-effective to train a person who will be working for a short period. UN ١٠ - بيد أنه حتى في ظل أفضل الظروف، فإنه ليس أمرا فعالا من حيث التكاليف، عادة، تدريب شخص سيعمل لفترة قصيرة.
    The Government of the Republic of Estonia gives assurance of Estonia's good will to continue negotiations even under the current circumstances. UN وتؤكد حكومة جمهورية أستونيا حسن نواياها باستمرارها في المفاوضات حتى في ظل هذه الظروف. ــ ــ ــ ــ ــ
    even under the Treaty, the U.S. can only provide support. Open Subtitles حتى في ظل المعاهدة، يمكن للولايات المتحدة تقديم الدعم فقط
    The suggestion was made that even under the refined text it would still be possible for strong parties to impose their will on weaker interests, such as small shippers. UN وقيل إنه سيظل بإمكان الأطراف القوية، حتى في إطار النص المنقح، أن تفرض إرادتها على متعهدين أضعف، مثل صغار الشاحنين.
    However, even under the current ad hoc system, mobility-related expenditures were included under common staff costs. UN ومع ذلك، حتى في إطار النظام المخصص الحالي، تُدرج النفقات المتعلقة بالتنقّل ضمن التكاليف العامة للموظفين.
    It was observed that even under the liability limits set out in the Hague-Visby Rules, about 90 per cent of losses and damages were fully compensated on the basis of the limitation per package. UN ولوحظ أنه حتى بموجب حدود المسؤولية الواردة في قواعد فيسبي، فان حوالي 90 في المائة من هلاك البضاعة وتلفها يعوّض بالكامل بالاستناد إلى الحدود المعمول بها لكل طرد من الطرود.
    even under the conditions obtaining during the special period, as a result of a cruel economic blockade, 8,053 young people from Latin America, the Caribbean and Africa are studying medicine in our country free of charge, studies that would cost more than $200,000 in the United States. UN وحتى في ظل الظروف السائدة خلال الفترة الاستثنائية، نتيجة الحصار الاقتصادي القاسي، واصل 053 8 شابا من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأفريقيا دراسة الطب في بلاد مجانا، وهي دراسة تبلغ كلفتها في الولايات المتحدة أكثر من 000 200 دولار للدارس الواحد.
    While the Special Rapporteur acknowledges the seriousness of the problem and fully understands the difficulties faced by the security forces in trying to bring the situation under control, he emphasizes that the right to life is absolute and must not be derogated from, even under the most difficult circumstances. UN ٣٢٤- يعترف المقرر الخاص بخطورة المشكلة ويتفهم كليا الصعوبات التي تواجهها قوات اﻷمن في السيطرة على اﻷوضاع، إلا أنه يشدد على أن الحق في الحياة حق مطلق لا يجوز إلغاؤه حتى ولا في أصعب الظروف.
    Any statement or confession shall be invalid if it is made under torture or even under the threat of torture. UN ويبطل أي تصريح أو اعتراف يُنتزع تحت وطأة التعذيب أو حتى تحت التهديد بالتعذيب.
    This type of conflation was demonstrated by incidents in which unilateral action was taken by some countries against legitimate generic medicines as being counterfeit and even under the national laws in some countries which included generic medicines under the definition of counterfeit medicines, thereby threatening their import into that country. UN وقد اتضح هذا الخلط من خلال الحوادث التي اتخذت فيها بعض البلدان إجراءات أحادية ضد أدوية جنيسة مشروعة باعتبارها أدوية مزيفة، بل وبموجب القوانين الوطنية في بعض البلدان التي تشمل الأدوية الجنيسة بالتعريف الخاص بالأدوية المزيفة، وبذلك تهدد استيرادها إلى ذلك البلد.
    even under the bill before Parliament which sought to revise existing laws abortion would be legal only for married women, with the consent of their husbands, which meant that women still did not have control over their own bodies. UN وحتى بموجب القانون المعروض على البرلمان الذي يسعى لمراجعة القوانين القائمة، فلن يكون الإجهاض مشروعا إلا للنساء المتزوجات، وبموافقة أزواجهن، مما يعني أن المرأة ما زالت لا تستطيع السيطرة على جسدها.
    65. even under the Aid for Trade Initiative, a decreased level of resources was mobilized. UN 65 - وحتى في إطار مبادرة المعونة من أجل التجارة، فقد انخفض حجم الموارد المعبأة لهذا الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more