"even when it" - Translation from English to Arabic

    • حتى عندما
        
    • حتى وإن كان
        
    • وحتى عندما
        
    • حتى حينما
        
    • حتى وان لم
        
    • حتى ولو كان
        
    • حتّى حين
        
    • حتّى في
        
    • حتى عند
        
    It must remain even when it comes under the threat of being overtaken by more pressing current issues. UN يجب أن يظل هذا التنفيذ أولوية حتى عندما يتعرض لخطر طغيان قضية راهنة أكثر إلحاحا عليه.
    Even when I'm certain, even when it's absolutely clear to me, even when it affects the people I care about. Open Subtitles حتى عندما أكون متأكداً أو حين يكون الأمر واضح تماماً أمامي حتى عندما يؤثر في من أهتم لأمرهم
    -...even when it's not. -I don't care if he reads it. Open Subtitles حتى عندما لا يكون كذلك لكنى لا ابالى بقرائته لها
    However, women often do not disclose the fact that they have suffered violence, even when it is the underlying cause of their health-care visit. UN غير أن المرأة لا تكشف في الغالب عن تعرُّضها للعنف، حتى وإن كان العنف هو السبب الكامن وراء زيارتها لمرفق العناية الصحية.
    If you look at this Lotus, even when it's going in a straight line, it is dancing. Open Subtitles اذا نظرتم الى هذا لوتس , وحتى عندما تسير في خط مستقيم , هو الرقص.
    I see the job through even when it's a trap. Open Subtitles أرى أن المهمة قد تمت حتى عندما تكون فخاً
    I don't like giving up, even when it's bad. Open Subtitles أنا لا أحب الإستسلام، حتى عندما يكون سيئاً
    Unfortunately, restrictions have been imposed, even when it is evident that no proliferation dangers are involved. UN ولﻷســف، تفرض قيود حتى عندما يكون من الواضح أن اﻷمر لا ينطــوي على أخطار انتشار.
    The obligations under the Covenant remain applicable even when it has been decided for purposes of international peace and security to impose sanctions. UN وتظل الالتزامات بموجب العهد منطبقة حتى عندما يتقرر فرض جزاءات لأغراض السلم والأمن الدوليين.
    It had domesticated the principles and provisions of the Statute in its new Constitution and in its International Crimes Act, and had cooperated with the Court even when it was politically difficult to do so. UN وأضافت أن كينيا قامت بإضفاء الطابع المحلي على مبادئ النظام الأساسي وأحكامه بإدراجها في دستورها الجديد وفي قانونها للجرائم الدولية، وأنها تعاونت مع المحكمة حتى عندما واجه ذلك التعاون صعوبات سياسية.
    The Supreme Court has not yet exercised this right even when it was called upon to do so in some recent court cases. UN بيد أنها لم تمارس هذا الحق بعدُ حتى عندما طُلب منها القيام بذلك في بعض القضايا المعروضة على المحاكم في الآونة الأخيرة.
    Unfortunately, restrictions have been imposed, even when it is evident that no proliferation dangers are involved. UN ولﻷسف، إن القيود كانت تفرض، حتى عندما كان واضحا عدم وجود مخاطــر انتشار.
    Unfortunately, restrictions have been imposed even when it is evident that no proliferation dangers are involved. UN ولﻷسف، فإن بعض القيود قد فرضت حتى عندما كان واضحا أنه لم تكن هناك أية مخاطر انتشار.
    I protected you, even when it hurt. Open Subtitles قُمت بحمايتك حتى عندما تسبب الأمر في إيذائي
    even when it's happening onstage, you should only do it with the people you love. Open Subtitles حتى عندما يحدث على خشبة مسرح، يتعين أن تقوم به مع الناس الذين تحبهم فقط.
    Most women dread spending time with me, even when it is for charity. Open Subtitles معظم النساء الفزع قضاء بعض الوقت معي، و حتى عندما يكون لصالح الأعمال الخيرية
    Talk is cheap, even when it is the heady talk of billions of dollars. UN الكلام رخيص، حتى وإن كان كلاماً متحمساً عن بلايين الدولارات.
    UNIDO management and staff had never failed to meet the expectations of Member States and donors, even when it meant working in high-risk environments. UN ولم تُخفق قط إدارة اليونيدو وموظفوها في تلبية توقعات الدول الأعضاء والمانحين، حتى وإن كان هذا يعني العمل في بيئات محفوفة بالمخاطر.
    even when it had its own internal conflict, Nepal never stopped sending troops to United Nations peacekeeping missions. UN وحتى عندما كانت نيبال تشهد صراعا داخليا، فإنها لم تتوقف يوما عن المساهمة بقوات في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Unfortunately, restrictions have been imposed even when it is evident that no proliferation dangers are involved. UN ومن المؤسف أن القيود تفرض حتى حينما يكون من الجلــي أن اﻷمــر لا ينطــوي على مخاطر انتشارية.
    Colombia also noted that the money-laundering phenomenon must be combated even when it was not the product of drug trafficking. UN ولاحظت كولومبيا أنه يتوجب محاربة ظاهرة غسل اﻷموال حتى وان لم تكن ناتجة عن الاتجار بالمخدرات .
    # even when it's dark, and not a bit of sparkling # Open Subtitles حتى ولو كان الظلام , وليس هناك القليل من الإنبهار
    It's on your back... even when it's off your back. Open Subtitles إنّه هاجس يلاحقك حتّى حين تتخلّصين.
    That even when it's the darkest, you can step into the light. Open Subtitles حتّى في أحلك الظلام، يمكننا الخروج إلى النور.
    This indicates double standards even when it comes to determining victims and aggressors. UN ويشير ذلك إلى ازدواجية في المعايير حتى عند تحديد الضحايا والمعتدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more