"events during" - Translation from English to Arabic

    • الأحداث خلال
        
    • الأحداث التي وقعت خلال
        
    • أنشطة خلال
        
    • اﻷحداث التي وقعت أثناء
        
    • اﻷحداث التي وقعت في
        
    • الأحداث التي شهدتها
        
    • تنظيم أحداث
        
    In many cases, violence is triggered by events during the election cycle. UN وفي كثير من الحالات، يتولّد العنف عن الأحداث خلال الدورة الانتخابية.
    UNOMIG closely observed the sequence of events during the exercise and reported no violations of the ceasefire agreement. UN وراقبت البعثة عن كثب تطور الأحداث خلال العملية وأفادت بعدم وقوع انتهاكات لاتفاق وقف إطلاق النار.
    The Government of Serbia noted its own experience with such events during the Kosovo conflict. UN وأشارت حكومة صربيا إلى تجربتها الخاصة مع مثل هذه الأحداث خلال النزاع في كوسوفو.
    events during the reporting period posed challenges to the stabilization process. UN وأثارت الأحداث التي وقعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير تحديات أمام عملية تحقيق الاستقرار.
    ACSJC helped to organize events during the Asia-Pacific Economic Cooperation meeting in Sydney in 2007. UN وساعد المجلس في تنظيم أنشطة خلال اجتماع التعاون الاقتصادي لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، الذي عقد في سيدني في عام 2007.
    Croatian television continues to broadcast daily highly inflammatory footage of events during the war just prior to evening news programmes, thus belying the Government's commitment to the promotion of ethnic reconciliation. UN ويواصل التليفزيون الكرواتي عرض مقتطفات مثيرة للغاية من اﻷحداث التي وقعت أثناء الحرب وذلك قبل البرامج الاخبارية المسائية مباشرة، مكذبا بذلك التزام الحكومة بتشجيع المصالحة اﻹثنية.
    events during the first few months of this year, however, show that there are still forces in the country whose acts of provocation are directly aimed at undermining the peaceful initiatives and creating a tense socio-political situation in the country. UN بيد أن اﻷحداث التي وقعت في اﻷشهر اﻷولى من العام الجاري تبين أن ثمة في البلد قوى تهدف أعمالها الاستفزازية مباشرة إلى تقويض المبادرات السلمية وتوتير اﻷوضاع الاجتماعية والسياسية في البلد.
    events during the reporting period suggest deterioration in the situation in Lebanon. UN وتدل الأحداث التي شهدتها الفترة المشمولة بالتقرير على تدهور في الوضع في لبنان.
    In this connection, an indication should be given of the number of non-governmental organizations who participated in such events during the reporting period; UN وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى عدد المنظمات غير الحكومية التي شاركت في هذه الأحداث خلال الفترة المشمولة بالتقرير؛
    In this connection, an indication should be given of the number of non-governmental organizations who participated in such events during the reporting period; UN وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى عدد المنظمات غير الحكومية التي شاركت في هذه الأحداث خلال الفترة المشمولة بالتقرير؛
    In this connection, an indication should be given of the number of non-governmental organizations who participated in such events during the reporting period; UN وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى عدد المنظمات غير الحكومية التي شاركت في هذه الأحداث خلال الفترة المشمولة بالتقرير؛
    In this connection, an indication should be given of the number of non-governmental organizations who participated in such events during the reporting period; UN وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى عدد المنظمات غير الحكومية التي شاركت في هذه الأحداث خلال الفترة المشمولة بالتقرير؛
    2. The events during this period demonstrate that the issue of mercenaries remains vitally important. UN 2 - ويتضح من الأحداث خلال هذه الفترة أن مسألة المرتزقة لا تزال مهمة بصورة حيوية.
    Ensuing debates over multilateralism versus unilateralism in the resolution of crisis situations have epitomized the complex nature of events during the past year. UN ومما يلخص تعقيد الأحداث خلال العام الماضي المناقشات الناجمة حول تعددية الأطراف مقابل أحادية الأطراف في تسوية حالات الأزمات.
    20. In addition, the staffing requirements and the budget were necessarily developed on the basis of a number of assumptions, many of which may vary depending on the course of events during the establishment and operation of the Special Tribunal. UN 20 - وإضافة إلى ذلك، أملت الضرورة تحديد الاحتياجات من الموظفين والميزانية استنادا إلى عدد من الفرضيات يمكن أن يتغير العديد منها تبعا لمجرى الأحداث خلال إنشاء المحكمة الخاصة وبعد بدء عملها.
    Defence lawyers could consult them to retrace events during the early stages of police custody, for instance to determine exactly how long individual police officers had spent with an arrested person. UN ويمكن لمحامي الدفاع الرجوع إلى هذه المفكرات لتتبّع الأحداث خلال مراحل الاحتجاز المبكرة لدى الشرطة، وذلك على سبيل المثال، للبتّ على وجه الدقة في الوقت الذي أمضاه كل رجل من رجال الشرطة مع الشخص المحتجز.
    events during the reporting period demonstrate both the continuing fragility of the situation on the ground and the potential for continued stabilization, provided there is sustained political leadership and good will. UN وتبين الأحداث التي وقعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير استمرار هشاشة الحالة على أرض الواقع وإمكانات الاستمرار في تثبيتها بشرط استمرار وجود قيادة سياسية وتوافر حسن النية.
    11. events during the reporting period posed a number of challenges to the stabilization process. UN 11 -وأثارت الأحداث التي وقعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير عددا من التحديات أمام عملية تحقيق الاستقرار.
    Encouraging relevant actors to organize events during 2009-2010 at the global, regional and national levels to increase awareness about resolution 1325 (2000), including ministerial events, to renew commitments to " Women and peace and security " , and to identify ways to address remaining and new challenges in implementing resolution 1325 (2000) in the future, UN وإذ يشجع الأطراف الفاعلة ذات الصلة على تنظيم أنشطة خلال الفترة 2009-2010 على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني لزيادة الوعي بالقرار 1325 (2000)، بما فيها أنشطة على المستوى الوزاري، لتجديد الالتزامات بـ ' ' المرأة والسلام والأمن``، وتحديد سبل معالجة التحديات المتبقية والمستجدة في تنفيذ القرار 1325 (2000) مستقبلا،
    “[t]he events during the invasion and occupation of Kuwait often greatly impacted on people’s health in such a way that in many cases they provoked the death or illness of individuals. UN " كثيراً ما أثرت اﻷحداث التي وقعت أثناء غزو واحتلال الكويت تأثيراً كبيراً في الحالة الصحية للناس على نحو تسبب بوفاة أفراد أو مرضهم في حالات كثيرة.
    events during 1999 had made clear the urgent need for significant United Nations involvement in peacekeeping. UN وقال إن اﻷحداث التي وقعت في عام ١٩٩٩ قد بينت بوضوح أنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تنشئ على وجه السرعة عمليات لحفظ السلام.
    6. In the present report, the independent expert briefly highlights the most significant events during the period under review. UN 6- ويعرض الخبير المستقل في هذا التقرير بإيجاز أهم الأحداث التي شهدتها الفترة قيد الاستعراض.
    Participants who wish to organize side events during the conference are requested to send an application to the secretariat: UN يرجى من المشاركين الراغبين في تنظيم أحداث جانبية أثناء المؤتمر أن يُرسلوا طلباتهم إلى الأمانة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more