"events that had taken place in" - Translation from English to Arabic

    • الأحداث التي وقعت في
        
    • باﻷحداث التي وقعت في
        
    The representative of Israel had described the events that had taken place in Qana in 1996 as unfortunate. UN لقد وصف ممثل إسرائيل الأحداث التي وقعت في قانا في عام 1996 بأنها مؤسفة.
    All that had been added were technical clarifications and references to events that had taken place in the intervening period. UN وأضاف أن كل ما أُضيف هو توضيحات تقنيـة وإحالات مرجعية إلى الأحداث التي وقعت في الفترة الفاصلة.
    12. The Office of the Public Defender was continuing its investigation into the events that had taken place in west Kingston, in May 2010, during the state of emergency. UN 12- ويواصل مكتب المدافع العام تحقيقه في الأحداث التي وقعت في غرب كينغستون في أيار/مايو 2010 أثناء حالة الطوارئ.
    For example, it had taken considerable pressure from human rights actors in particular to persuade the Government to react to the events that had taken place in Muyinga. UN فعلى سبيل المثال استلزم الأمر ضغطاً كبيراً من جانب الجهات الفاعلة في مجال حقوق الإنسان خاصة من أجل حث الحكومة على التصرف إزاء الأحداث التي وقعت في موينغا.
    In the case of events that had taken place in the town of Trujillo, compensation for the victims had been recommended. UN وفيما يتعلق باﻷحداث التي وقعت في بلدة تروخيو صدرت توصية بالتعويض لصالح الضحايا.
    3. The ninth Extraordinary Session of the Islamic Conference of Foreign Ministers was held in Doha on 10 October 2001 to discuss the repercussions of the events that had taken place in the United States of America and their effects worldwide. UN 3 - وعُقدت الدورة الاستثنائية التاسعة للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية في الدوحة في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2001 لمناقشة مضاعفات الأحداث التي وقعت في الولايات المتحدة الأمريكية وآثارها على نطاق العالم.
    " 1. After participating in the opening of the debate, Alejandro Toledo Manrique, President of Peru and Co-Chair of the round table, had to leave the session prematurely due to the events that had taken place in his country. UN " 1 - بعد أن شارك أليخاندرو توليدو مانريك، رئيس بيرو وأحد رئيسي اجتماع المائدة المستديرة، في افتتاح المناقشة، اضطر إلى المغادرة قبل انتهاء الدورة بسبب الأحداث التي وقعت في بلده.
    1. After participating in the opening of the debate, Alejandro Toledo Manrique, President of Peru and Co-Chair of the round table, had to leave the session prematurely due to the events that had taken place in his country. UN 1 - بعد أن شارك أليهاندرو توليدو مانريك، رئيس بيرو وأحد رئيسي اجتماع المائدة المستديرة، في افتتاح المناقشة، اضطر إلى المغادرة قبل انتهاء الدورة بسبب الأحداث التي وقعت في بلده.
    It raised concern about reports concerning the impartiality of the judiciary, including the widespread violation of fair-trial standards during the events that had taken place in March, and asked about policy initiatives to address those issues. UN وأشارت إلى التقارير الواردة بشأن عدم نزاهة القضاء، بما في ذلك للانتهاكات الواسعة لمعايير المحاكمة العادلة في الأحداث التي وقعت في آذار/مارس، وسألت عن المبادرات السياسية لمواجهة هذه القضايا.
    30. With regard to question 4, he disagreed with the State party's view that the events that had taken place in Andijan in 2005 were an internal matter. UN 30 - وفي ما يتعلق بالسؤال 4، أعرب عن اختلافه مع وجهة نظر الدولة الطرف بأن الأحداث التي وقعت في أنديجان عام 2005 مسألة داخلية.
    The mission was undertaken in response to a statement by the President of the Security Council of 24 May 2002 in which the Council drew the attention of the High Commissioner for Human Rights to the seriousness of the events that had taken place in Kisangani on 14 May 2002 and immediately thereafter. UN وكانت تلك البعثة استجابة لبيان من رئيس مجلس الأمن في 24 أيار/مايو 2002، وجّه فيه انتباه المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى خطورة الأحداث التي وقعت في كيسنغاني يوم 14 أيار/مايو 2002 وبعده مباشرة .
    Pursuant to the request made by the General Assembly in its resolution ES-10/10 of 7 May 2002, the Secretary-General presented a report (A/ES-10/186), drawing upon the available resources and information, on the events that had taken place in Jenin and in other Palestinian cities. UN واستجابـــــة لطلب مقــــدم من الجمعيــــة العامة في القــــرار د إ ط - 10/10 المؤرخ 7 أيار/مايو 2002، قدم الأمين العــــام تقريرا فــي 1 آب/أغسطس 2002 (A/ES-10/186)، بشأن الأحداث التي وقعت في جنين وغيرها من المدن الفلسطينية، استنادا إلى الموارد والمعلومات المتاحة.
    4. They expressed concern about the worsening situation of children in the context of the ongoing conflict in the Democratic Republic of the Congo, owing mainly to their recruitment, re-recruitment and use, their being killed and maimed and their being subjected to widespread sexual violence, especially in the Kivus, and strongly condemned the events that had taken place in Walikale territory in August 2010. UN 4 - وأعرب أعضاء الفريق العامل عن قلقهم إزاء الحالة المتدهورة للأطفال في سياق النزاع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهو ما يُعزى أساسا إلى تجنيدهم وإعادة تجنيدهم واستخدامهم، وتعرضهم للقتل والتشويه والعنف الجنسي على نطاق واسع، لا سيما في مقاطعتي كيفو، وأدانوا بقوة الأحداث التي وقعت في إقليم واليكالي في آب/ أغسطس 2010.
    Mr. ABYSHKAEV (Kyrgyzstan) reverted briefly to the events that had taken place in May 1999 in the Kumtor region following an accident resulting in the cyanide contamination of the waters of the Barskoon. A demonstration had been organized to protest against the negligence of the Canadian company responsible (Kumtor Operating Company) and the police had had to intervene, detaining a number of persons for drunkenness and assault and battery. UN 43- السيد أبيشكاييف (قيرغيزستان) عاد مرة أخرى ليتناول باختصار الأحداث التي وقعت في أيار/مايو 1999 في منطقة كومتور عقب حادث تلوث مياه نهر بارسكون بالسيانيد، فأوضح أن مظاهرة نُظمت احتجاجا على إهمال الشركة الكندية المسؤولة (Kumtor Operating Company)، فتدخلت الشرطة واعتقلت عددا من الأشخاص بتهمة السكر والاعتداء والضرب.
    At a meeting held recently in Fiji, the president of the Kanak and Socialist National Liberation Front (FLNKS) had informed a South Pacific Forum group of the events that had taken place in New Caledonia. UN وفي اجتماع عُقد مؤخراً في فيدجي، أخبر رئيس جبهة التحرير الوطنية كاناك واشتراكية (ENLKS) أفاد جبهة " فوروم " التابعة للمحيط الباسيفيكي الجنوبي باﻷحداث التي وقعت في كاليدونيا الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more