The remaining 40 cases involve the bodies of victims of the events which were removed and subsequently disappeared. | UN | بينما تخص حالات الاختفاء القسري الأربعين الأخرى جثث ضحايا الأحداث التي نُقلت من مكانها ثم اختفت. |
Words cannot express the horror at the events which occurred in the United States. | UN | إن الكلمات عاجزة عن التعبير عن هول الأحداث التي وقعت في الولايات المتحدة. |
It is clear from the events which occurred in 1833 that there was an earlier community, which had been largely displaced from the islands. | UN | وإن الأحداث التي وقعت عام 1833 تظهر بجلاء وجود مجتمع محلي ذي طبيعة خاصة، طُرد الجانب الأكبر منه من الجزر. |
According to the authors, these convictions only related to the events which took place in Bospiek on 17 March 2002. | UN | ووفقاً لصاحبي البلاغ، فإن هذه الإدانات لا تتعلق سوى بالأحداث التي وقعت في بوسبيك في 17 آذار/مارس 2002. |
The parties gave their assessments of the events which have taken place in the security zone, and exchanged views on ways of resolving the existing situation. | UN | وقد قدم الطرفان تقييمهما لﻷحداث التي وقعت في منطقة النزاع، وتبادلا وجهات النظر بشأن سبل تسوية الحالة الراهنة. |
In the light of the events which occurred after the submission of the report, please indicate which of these instruments remain in force. | UN | وفي ضوء الأحداث التي وقعت بعد تقديم التقرير، يرجى تحديد ما بقي نافذا من تلك الصكوك. |
The introduction of the report outlines the Committee's objectives and its general perspective on the events which have taken place in the course of the year. | UN | ويوجز التقرير في المقدمة أهداف اللجنة ويلقي نظرة عامة على الأحداث التي تمت أثناء هذا العام. |
The communication did not address the matters raised in the original communication, but rather events which had occurred subsequently. | UN | ولم يتناول هذا البلاغ المسائل المثارة في البلاغ الأصلي، بل الأحداث التي وقعت بعد ذلك. |
Once my father finally tapped into these electronic dynamos, it began a chain of events, which were out of his control. | Open Subtitles | بمجرد أن قام والدي أخيراً بتشغيل تلك المولدات بدأت سلسلة من الأحداث التي خرجت عن سيطرته |
The decree aims at granting an opportunity for those who committed crimes related to the events which took place in Syria since 15 March 2011. | UN | ويرمي المرسوم إلى إتاحة الفرصة لمرتكبي جرائم على خلفية الأحداث التي شهدتها سوريا منذ 15 آذار/مارس 2011. |
In 2006, the Commission of Truth and Friendship was created, comprising commissioners from both countries, with the aim of revealing the truth about the events which preceded and followed the popular consultation of 1999. | UN | وفي عام 2006، أُنشئت لجنة الحقيقة والصداقة، وهي تتألف من مفوضين من كلا البلدين، بهدف كشف الحقيقة حول الأحداث التي سبقت المشاورة الشعبية لعام 1999 وعقبتها. |
The events which took place at that time were sufficiently well covered by international organizations, non-governmental human rights bodies and the media. | UN | وقد سلطت المؤسسات الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان ووسائط الإعلام الأضواء على الأحداث التي دارت في ذلك الوقت بشكل كافٍ. |
6. In the present report, the independent expert briefly highlights the most significant events which occurred during the period from January to May 2007. | UN | 6 - ويبرز الخبير المستقل بإيجاز في هذا التقرير أهم الأحداث التي وقعت خلال الفترة الممتدة، من كانون الثاني/يناير إلى أيار/مايو 2007. |
However, such a clause is designed to address events which, if they occurred at all, were anticipated to be wholly outside the control of both parties. | UN | غير أن الهدف من هذا الحكم هو معالجة الأحداث التي هي، في حالة وقوعها، أحداث كان يتوقع أن تكون خارجة تماماً عن إرادة الطرفين معاً. |
However, such a clause is designed to address events which, if they occurred at all, were anticipated to be wholly outside the control of both parties. | UN | غير أن الهدف من هذا الحكم هو معالجة الأحداث التي هي، في حالة وقوعها، أحداث كان يتوقع أن تكون خارجة تماماً عن إرادة الطرفين معاً. |
The Greek Cypriot administration is attempting once again to misrepresent the realities on the island by setting aside the above-mentioned reasons for UNFICYP's arrival on the island as well as the events which led to the Turkish intervention. | UN | إن الإدارة القبرصية اليونانية تحاول مرة أخرى تشويه الواقع في الجزيرة بتجاهل الأسباب المذكورة أعلاه لقدوم قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى الجزيرة وكذلك الأحداث التي أدت إلى التدخل التركي. |
We hope that we have all learned the lessons from events which have so seriously affected the country in human, material, psychological and other terms, and that we understand that war will always be a bad master and the worst choice. | UN | ونأمل أن نتعلم جميعا الدروس من الأحداث التي أثرت بشدة على البلاد من النواحي الإنسانية والمادية والنفسية وغيرها، وأن نفهم أن الحرب ستكون دائما أداة رديئة وأسوأ خيار. |
According to the authors, these convictions only related to the events which took place in Bospiek on 17 March 2002. | UN | ووفقاً لصاحبي البلاغ، فإن هذه الإدانات لا تتعلق سوى بالأحداث التي وقعت في بوسبيك في 17 آذار/مارس 2002. |
His complaint is closely linked to events which occurred in British Southern Cameroon in the context of decolonization. | UN | ولشكواه صلة وثيقة بالأحداث التي وقعت في منطقة جنوب الكاميرون البريطانية ضمن إطار إنهاء الاستعمار. |
Europe is a far better place, and so is the whole world, as a result of the events which took place 10 years ago. | UN | فأوروبا أصبحت، والعالم كله أصبح مكانا أفضل بكثير مما كان عليه، نتيجة لﻷحداث التي جرت قبل ١٠ سنوات. |
The President of the General Assembly was directly involved in preparing those events, which have become the largest parliamentary gatherings at United Nations Headquarters. | UN | واشترك رئيس الجمعية العامة مباشرة في إعداد هذه المناسبات التي أصبحت أكبر تجمعات برلمانية تعقد في مقر الأمم المتحدة. |
Global monitoring will reveal events which could raise compliance concerns. | UN | إن الرصد العالمي سوف يكشف الظواهر التي يمكن أن تثير القلق فيما يتعلق بالامتثال للمعاهدة. |
The findings of Lord Widgery's previous inquiry soon after the events, which exonerated the soldiers, were plagued by allegations that they were politically influenced. | UN | فقد قامت ادعاءات تطعن في نتائج التحقيق السابق الذي أجراه اللورد ويدجيري بعد وقوع الأحداث مباشرة والذي أعفي فيه الجنود من المسؤولية، وتقول إن هذه النتائج قد خضعت لتأثير سياسي. |
To give effect to the right guaranteed under article 21 of the Covenant, the State party passed the Law on Mass Events, which spelled out the procedure for the organization and conduct of mass events, and established some restrictions on the exercise of the right of peaceful assembly. | UN | ومن أجل إعمال الحق المكفول في المادة 21 من العهد، سنّت الدولة الطرف قانون التجمعات الجماهيرية الذي نصّ على إجراءات تنظيم التجمعات الجماهيرية وعقدها، وفرض بعض القيود على ممارسة الحق في التجمع السلمي. |
This is similar to the events which took place in 1991/92 when, according to the Bicesse Accord, the Government demobilized and disarmed the army - and then subsequently found it impossible to stop the military offensive unleashed by Jonas Savimbi in October 1992. | UN | ويماثــل ذلك ما وقع من أحداث في ١٩٩١/١٩٩٢ عندما قامت الحكومة وفقا لاتفاق بيسيس بتسريح الجيش ونزع سلاحه، ثم تبين لها أن من المستحيل وقف الهجوم العسكري الذي شنه جوناس سافيمبي في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢. |
We have seen the convening of a World Conference on Human Rights and the appointment of a High Commissioner for Human Rights, events which point to the increasing concern of the United Nations for the protection of human rights and for the improvement of the economic and social conditions of mankind. | UN | وقد شهدنا عقد المؤتمر العالمي لحقوق الانسان، وتعيين المفوض السامي لحقوق الانسان، وهما حدثان يشيران الى تزايد حرص اﻷمم المتحدة على حماية حقوق الانسان وتحسين اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية للجنس البشري. |