"eventualities" - Translation from English to Arabic

    • الاحتمالات
        
    • الاحتمالين
        
    Although the existing legislation protected the right to demonstrate, there were plans to enact new legislation to meet all eventualities. UN وعلى الرغم من أن التشريع القائم يحمي الحق في التظاهر، تخطط البلاد لإصدار تشريع جديد يغطي كل الاحتمالات.
    All of those eventualities fell within the remit of the governing law or the dispute settlement mechanism. UN وأوضح أن جميع هذه الاحتمالات تندرج في إطار القانون المنظم أو الآلية الخاصة بتسوية المنازعات.
    Even large developed economies make provisions for these eventualities. UN وحتى الاقتصادات المتقدمة الكبيرة تحسب حساباً لهذه الاحتمالات.
    The regulatory agency has the capacity to adapt to changing conditions; as a result, there is less need to anticipate all eventualities. UN وتخول الوكالة التنظيمية سلطة التكيف مع الظروف المتغيرة، ومن ثم تنتفي الحاجة إلى التخطيط المسبق لجميع الاحتمالات.
    Attention has also been paid to raising the awareness of IFAD staff to such eventualities. UN ويولي الاهتمام أيضا لزيادة وعي موظفي الصندوق بتلك الاحتمالات.
    Needless to say, these eventualities have been a cause of concern to many countries. UN وغني عن القول إن هذه الاحتمالات كانت سببا لقلق بلدان كثيرة.
    The Committee also had obligations under the Second Optional Protocol, and provision must be made for all eventualities. UN وقالت إن على اللجنة واجبات أيضا بموجب البروتوكول الاختياري الثاني، وينبغي توقع كافة الاحتمالات.
    Such eventualities do not, however, need to be contemplated at this time. UN على أن مثل هذه الاحتمالات لا تحتاج في هذا الوقت إلى التفكير فيها.
    Such eventualities do not, however, need to be contemplated at this time. UN على أن مثل هذه الاحتمالات لا تحتاج في هذا الوقت إلى التفكير فيها.
    It is, however, not practical to list all repayment possibilities or eventualities. UN بيد أنه ليس عمليا وضع قائمة بجميع الامكانيات أو الاحتمالات بشأن سداد المدفوعات.
    States themselves were beginning to research and plan for such eventualities, but they would need assistance. UN والدول هي نفسها بدأت تبحث هذه الاحتمالات وتخطط لمواجهتها، لكنها ستحتاج إلى المساعدة.
    This is the question that we should ponder in the course of our deliberations, with a view to establishing parameters for such eventualities. UN وهذه هي المسألة التي ينبغي أن نفكر فيها في سياق مداولاتنا، بغية وضع معايير لمثل هذه الاحتمالات.
    The good host is prepared for all eventualities. Open Subtitles المضيف الجيد يجب أن يكون مستعداً لكل الاحتمالات
    As indicated to the Board, the factors that might constitute due cause are so varied that the clause might become unduly restrictive and might not cover all eventualities. UN وحسب ما أُبلغ به المجلس، فإن العوامل التي قد تشكل سببا وجيها تتنوع إلى حد قد يجعل البند تقييديا بصورة مفرطة، وربما لا يغطي جميع الاحتمالات.
    The Commission could not in any case foresee all possible procedural eventualities and the Court’s procedures would inevitably be different from those of internal legislations. UN واللجنة لا تستطيع بأي حال من اﻷحوال أن تتنبأ بجميع الاحتمالات اﻹجرائيــة الممكنة، ولا شــك أن إجــراءات المحكمة ستكون مختلفة عن التشريعات الداخلية.
    Not all eventualities would be met by a reserve of this nature, and, certainly, circumstances can be foreseen for which a multinational force or other arrangement would be required. UN ولن يغطي احتياطي من هذا النوع كل الاحتمالات فمما لا شك فيه أنه لا يمكن استبعاد ظروف قد تحتم إنشاء قوة متعددة الجنسيات أو اعتماد ترتيب آخر.
    Measures including early warning systems on financial risks and action to address such eventualities are needed in order to promote fairness and responsibility. UN وهناك ضرورة لاتخاذ تدابير تشمل نظم الإنذار المبكر بشأن المخاطر المالية والإجراءات لمعالجة هذه الاحتمالات وذلك لتعزيز الإنصاف والمسؤولية.
    It is also pertinent to say that any attempt to broaden the agenda or to legislate for all eventualities in an R2P context would only help to fan existing concerns, whether real or misplaced. UN ومن المناسب أيضا القول إن أي محاولة لتوسيع جدول الأعمال أو إجازة جميع الاحتمالات في سياق ما للمسؤولية عن الحماية من شأنها فقط تأجيج الشواغل الموجودة سواء كانت حقيقية أو في غير محلها.
    The funds proposed were sufficient to cover the eventualities of the next few months while a review was undertaken to determine what additional security enhancements would be needed. UN وكانت الأموال المقترحة كافية لتغطية الاحتمالات الواردة في الأشهر القليلة التالية، بينما كان يجري استعراض لتحديد التعزيزات الأمنية الإضافية التي سيلزم إجراؤها.
    The rest of us are doomed to juggle eventualities. Open Subtitles بقيتنا كُتب عليه أن تعصف به الاحتمالات
    Both eventualities were covered in her country's domestic legislation, in relation to such crimes as genocide, war crimes, crimes against humanity, forced disappearance, trafficking in persons, piracy, air piracy, and participation in international criminal organizations. UN وكلا الاحتمالين مشمولان في التشريعات المحلية في بلدها، وذلك في ما يتعلق بجرائم مثل الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، والاختفاء القسري، والاتجار بالأشخاص، والقرصنة، والقرصنة الجوية، والمشاركة في المنظمات الإجرامية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more