"eventually be" - Translation from English to Arabic

    • في نهاية المطاف
        
    • في نهاية الأمر
        
    • في النهاية
        
    • في آخر المطاف
        
    • نهاية المطاف أن
        
    • بمركز من المراكز
        
    • نهاية الأمر إلى
        
    • يكون في نهاية اﻷمر
        
    Their role was currently based on constitutional guarantees and would eventually be reflected in other laws and public policies and programmes. UN وفي الوقت الحالي، يستند دورهن إلى ضمانات دستورية، وسينعكس في نهاية المطاف في قوانين أخرى، وفي السياسات والبرامج العامة.
    Following the evaluation of the pilot project, the plan will eventually be introduced in all primary schools. UN وبعد إجراء تقييم للمشروع التجريبي، سوف تطبق الخطة في نهاية المطاف في جميع المدارس الابتدائية.
    This can eventually be achieved by incorporating climate change issues into programmes at secondary schools and universities. UN ويمكن تنفيذ ذلك في نهاية المطاف بإدماج قضايا تغير المناخ في البرامج بالمدارس الثانوية والجامعات.
    The deliberations of the Group are expected to result in agreement on how to take the work forward so that a guideline can eventually be formulated. UN ويُتوقع أن تؤدي مداولات الفريق إلى اتفاق بشأن كيفية إحراز تقدم في العمل بحيث تتسنى صياغة مبادئ توجيهية في نهاية الأمر.
    I do think they will eventually be put on trial. Open Subtitles أظن أن في النهاية سيحسم الامر في محاكمة أقصد,
    The catalogue will eventually be accessible online as an integral part of the Authority's central data repository. UN وسوف يتاح الفهرس في نهاية المطاف على شبكة الإنترنت كجزء لا يتجزأ من مستودع السلطة المركزي للبيانات.
    The representative of the Serbian Radical Party asserted that, in case of independence, Kosovo would eventually be returned to Serbia anyway. UN وأكد ممثل الحزب الراديكالي الصربي أنه في حالة الاستقلال، سيتم في نهاية المطاف إعادة كوسوفو بالقوة على أي حال.
    This process should eventually be used as an opportunity to narrow down the options and should be the basis of any stocktaking. UN وينبغي أن تستغل العملية هذه في نهاية المطاف باعتبارها فرصة لتقليص الخيارات، على أن تكون هي أساس أي تقييم.
    UNMISS is giving consideration to the development of relevant skill sets among its national staff and is identifying proposed international posts that may eventually be proposed for conversion into national posts. UN وفي أوساط موظفي البعثة الوطنيين، تولي البعثة اهتماما بتنمية مجموعات القدرات ذات الصلة وتقوم بتحديد الوظائف الدولية المقترحة التي قد يُقترح في نهاية المطاف تحويلها على وظائف وطنية.
    It was an emerging concept on which any system for the protection of persons in the event of disasters should eventually be built. UN وهو مفهوم ناشئ ينبغي لأي نظام من نظم حماية الأشخاص في حالات كوارث أن يستند إليه في نهاية المطاف.
    The findings of the national interest analysis carried out by the government should eventually be made public. UN وينبغي في نهاية المطاف إعلان استنتاجات تحليل المصلحة الوطنية الذي تجريه الحكومة.
    Botswana itself had an excellent Police Academy open to all Africans, which was receiving international assistance and should eventually be in a position to set up human rights courses. UN وتوجد في بوتسوانا أكاديمية ممتازة للشرطة، مفتوحة أمام جميع الأفارقة، تتلقى مساعدة دولية وينبغي أن تتمكن في نهاية المطاف من تنظيم دورات دراسية عن حقوق الإنسان.
    He urged States Parties to increase investment in infrastructure and to promote educational and employment opportunities for persons with disabilities and expressed the hope that the Convention would eventually be universally ratified by all States. UN وحث الدول الأطراف على زيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية وعلى تعزيز الفرص التعليمية وفرص العمالة للأشخاص ذوي الإعاقة؛ وأعرب عن الأمل في أن تصدق جميع الدول في نهاية المطاف على الاتفاقية.
    As part of the project, Acopia will be the first village in which a new septic tank and laundry facilities will eventually be built. UN وكجزء من المشروع، ستكون أكوبيا أولى القرى التي يُبنى فيها في نهاية المطاف خزان تحليل جديد ومرافق للغسيل.
    The delineation of the Lebanese-Syrian border is a bilateral matter that can eventually be settled only through an agreement between the two countries. UN وإن ترسيم الحدود بين البلدين مسألة تعني البلدين ولا يمكن حلها في نهاية المطاف إلا عبر اتفاق يتوصلان إليه.
    This amount will eventually be charged to the programmes in the course of the biennium; UN وسيحمَّـل هذا المبلغ في نهاية الأمر على البرامج على مدار فترة السنتين؛
    Environmental goods may eventually be included among sectors identified for further liberalization. UN ومن الممكن أن تُدرج في نهاية الأمر السلع البيئية ضمن القطاعات المحدَّدة لمزيد من التحرير.
    Environmental goods may eventually be included among sectors identified for further liberalization. UN ويمكن أن تدرج في نهاية الأمر السلع البيئية ضمن القطاعات المحددة لمزيد التحرير.
    The overall objective of the NPT must, eventually, be codified in a legally binding instrument. UN إن الهدف العام لمعاهدة عدم الانتشار يجب في النهاية تدوينه في صك ملزم قانونا.
    National legislation would no doubt evolve in such a way that it would eventually be possible to lift the reservation and interpretative declarations. UN ولا ريب أن التشريع الوطني سيتطور بطريقة من شأنها أن تمكن في النهاية من سحب التحفظات والإعلانات التفسيرية.
    Web sites of other subsidiary bodies will eventually be linked to this site. UN وسيتم ربط مواقع اﻷجهزة الفرعية اﻷخرى بهذا الموقع في آخر المطاف.
    According to the Secretary-General, the use of consultants and experts would also provide ECA staff the opportunity to train so as to eventually be able to carry out many of these functions themselves. UN وكما جاء في بيان اﻷمين العام، فإن الاستعانة بالخبراء الاستشاريين والخبراء ستتيح أيضا لموظفي اللجنة الاقتصادية ﻷفريقية فرصة للتدريب بحيث يكون بمقدورهم في نهاية المطاف أن يضطلعوا بهذه الوظائف بأنفسهم.
    None of these documents referred specifically to a prison in which the complainant might eventually be held, and the State party therefore has legitimate doubts as to the actual value of these documents. UN وبما أن هذه المستندات لا تفيد بأن الادعاءات الواردة فيها تتعلق بمركز من المراكز التي أودع فيها صاحب الشكوى، تقول الدولة الطرف إن من حقها أن تشكك في مدى حجية هذه المستندات.
    The author's interpretation is that anything declared " temporary " and " transitional " will eventually be reviewed and changed. UN وحسب فهم صاحبة البلاغ فإن كل ما يوصف بأنه " مؤقت " و " انتقالي " سيخضع في نهاية الأمر إلى الاستعراض والتغيير.
    While the following was not the conclusion of the Colloquium, it was observed that, without attempting a comprehensive unification of substantive law, a model insolvency code might eventually be important not only for Governments concerned with the modernization of law, but also for the commercial community and for legal practitioners. UN وفي حين أن ما يلي ليس من استنتاجات الندوة، لوحظ أن وضع مدونة نموذجية بشأن اﻹعسار، وإن كان ذلك لا يمثل محاولة لتوحيد القانون توحيدا موضوعيا شاملا، قد يكون في نهاية اﻷمر عملية هامة ليس بالنسبة للحكومات المعنية بتحديث القانون فقط وإنما أيضا للمجتمع التجاري ولممارسي اﻷعمال القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more