"eventually lead" - Translation from English to Arabic

    • تؤدي في نهاية المطاف
        
    • يؤدي في نهاية المطاف
        
    • تفضي في نهاية المطاف
        
    • يؤدي في النهاية
        
    • يفضي في نهاية المطاف
        
    • يفضي في النهاية
        
    • يؤدي ذلك في النهاية
        
    • يؤدي لاحقاً
        
    • وتؤدي في نهاية المطاف
        
    • ستؤدي في نهاية المطاف
        
    It must be borne in mind that the illegal drug trade undermines democracy and can eventually lead to the destruction of the nation-State. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن التجارة غير المشروعة بالمخدرات تقوض الديمقراطية ويمكن أن تؤدي في نهاية المطاف إلى تدمير الدولة اﻷمة.
    They are not bound in a multilateral framework, although efforts are under way that could eventually lead to such a framework. UN فهو غير مدرج في إطار متعدد اﻷطراف، وإن كان يجري بذل جهود يمكن أن تؤدي في نهاية المطاف إلى مثل هذا اﻹطار.
    Thus, the present paper should be seen as the start of an extended review of the issues surrounding the mobilization and allocation of programme resources, based on experience with the earlier programming cycles, that will eventually lead to the establishment of a framework for the sixth cycle. UN وعليه فإن الورقة الحالية ينبغي أن ينظر إليها بوصفها بداية استعراض مستفيض للمسائل التي يدخل في إطارها حشد وتخصيص الموارد البرنامجية استنادا إلى التجربة المستقاة من دورات البرمجة السابقة مما من شأنه أن يؤدي في نهاية المطاف إلى وضع اطار للدورة السادسة.
    It also sees merit in embarking on a process that will eventually lead to an agreement on the nonweaponization of outer space. UN كما أنها ترى أن من المفيد الشروع في عملية تفضي في نهاية المطاف إلى إبرام اتفاق بشأن خلو الفضاء الخارجي من الأسلحة.
    A sequence of such actions causes a snowballing effect which will eventually lead to self-sustaining asset price bubbles. UN وتخّلف سلسلة من هذه التصرفات أثراً متعاظماً يؤدي في النهاية إلى نشوء فقاعات تغذي نفسها بنفسها في أسعار الأصول.
    This will eventually lead to delays in enforcement and an increase in procedural costs; UN ومن شأن ذلك أن يفضي في نهاية المطاف إلى تأخر الإنفاذ وزيادة التكاليف الإجرائية؛
    In the light of that inertia, the Puerto Rican people must take all necessary initiatives to help launch a process that might eventually lead to decolonization. UN وفي ضوء هذا التصور، يجب أن يتخذ الشعب البورتوريكي جميع المبادرات اللازمة للمساعدة على بدء عملية قد تؤدي في نهاية المطاف إلى إنهاء الاستعمار.
    Reference was also made to a presidential decree meant to transform the Border Intelligence Guard into the Border Guard Administration, a process which should eventually lead to the abolishment of the Border Intelligence Guard altogether. UN وأُشير أيضا إلى مرسوم جمهوري يهدف إلى تحويل حرس استخبارات الحدود إلى إدارة حرس الحدود، في عملية من شأنها أن تؤدي في نهاية المطاف إلى إلغاء حرس استخبارات الحدود برمّته.
    Regional entities that may have come into existence during this period in Somalia’s history should be seen as building blocks intended to eventually lead to a Government of national unity. UN وينبغي أن ينظر إلى الكيانات اﻹقليمية التي ظهرت خلال هذه الفترة من تاريخ الصومال على أنها كتل بناء تقصد بها أن تؤدي في نهاية المطاف إلى حكومة وحدة وطنية.
    In fact, the mission recommendation with respect to a special envoy could eventually lead to the establishment of a comprehensive, integrated and lasting strategy in which subregional and United Nations organs operating in Central Africa would work together on all political, economic and humanitarian issues affecting all the States of the subregion. UN في الواقع، يمكن لتوصية البعثة فيما يتعلق بالمبعوث الخاص أن تؤدي في نهاية المطاف إلى وضع استراتيجية شاملة ومتكاملة ودائمة ستعمل داخلها معا الأجهزة دون الإقليمية التابعة للأمم المتحدة والعاملة في وسط أفريقيا بشأن كل القضايا السياسية والاقتصادية والإنسانية التي تؤثر على كل دول المنطقة دون الإقليمية.
    It is expected that this element of strengthening the CRIC Bureau will enhance ownership of the process and eventually lead to a more effective review of the Convention and The Strategy. UN ومن المتوقع أن يعزز عنصر دعم مكتب لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، التحكم في العملية وأن يؤدي في نهاية المطاف إلى استعراض الاتفاقية والاستراتيجية بمزيد من الفعالية.
    We cannot run the risk of having the human and financial investment in the Democratic Republic of the Congo be lost owing to the frustrations felt by the citizens, which might eventually lead to a resurgence of the crisis. UN لا يمكننا أن نخاطر بهدر الاستثمار البشري والمالي في جمهورية الكونغو الديمقراطية بسبب ما يشعر به المواطنون من إحباط، مما قد يؤدي في نهاية المطاف إلى تجدد الأزمة.
    While premature now, this work might eventually lead to mutual recognition between schemes.] UN وبينما يبدو هذا العمل مبتسرا اﻵن، فإنه قد يؤدي في نهاية المطاف إلى اعتراف متبادل بين المخططات المعمول بها.[
    It also sees merit in embarking on a process that will eventually lead to an agreement on the nonweaponization of outer space. UN كما أنها ترى أن من المفيد الشروع في عملية تفضي في نهاية المطاف إلى إبرام اتفاق بشأن خلو الفضاء الخارجي من الأسلحة.
    We also see merit in embarking on a process, which will eventually lead to an agreement on the non-weaponisation of outer space. UN كما أننا نرى فائدة في الشروع في عملية تفضي في نهاية المطاف إلى اتفاق بشأن إبقاء الفضاء الخارجي خالياً من الأسلحة.
    We also see merit in embarking on a process that will eventually lead to an agreement on the nonweaponization of outer space. UN كما أننا نرى فائدة في الشروع في عملية تفضي في نهاية المطاف إلى اتفاق بشأن إبقاء الفضاء الخارجي خاليـا من الأسلحة.
    This can feed into the policy process and inform the drafting of Green and White papers that eventually lead to the amendment stage. UN وهذا من شأنه أن يفيد عملية السياسة العامة وصياغة الكتابين الأخضر والأبيض بما يؤدي في النهاية إلى مرحلة التعديل.
    It is the entire set of measures, that is, the interaction of measures among each other, which contain a CO2 reduction potential that is very difficult to quantify and which may eventually lead to a reduction well below a stabilization. UN وهذا التفاعل يعتبر بالغ الصعوبة في تقديره كمياً، وقد يؤدي في النهاية إلى تخفيضات تقل بقدر كبير عن مستوى التثبيت.
    He expressed concern that the use of alternative data-collection techniques could eventually lead to the outsourcing of the entire exercise. UN وأعرب عن قلقه لكون استخدام الوسائل الجديدة لجمع المعلومات قد يفضي في نهاية المطاف إلى التعاقد الخارجي على المهمة برمتها.
    A bankrupt Conference on Disarmament will eventually lead to an insolvent Treaty unless other multilateral channels are found to advance its disarmament agenda. UN ومن شأن إفلاس مؤتمر نزع السلاح أن يفضي في نهاية المطاف إلى إفلاس المعاهدة، ما لم يتم إيجاد قنوات أخرى متعددة الأطراف تتحرك قدما ببرنامجها لنزع السلاح.
    Although the proposal was an ambitious one, it could eventually lead to the adoption of a mechanism for using diplomatic channels for dispute prevention and early settlement. UN ومع أن الاقتراح بعيد الشأو، فإنه قد يفضي في النهاية الى إقرار آلية لاستخدام القنوات الدبلوماسية لمنع المنازعات وتسويتها مبكرا.
    It should eventually lead to the establishment of a pragmatic cooperation pattern, both at the general level and in the field. UN وينبغي أن يؤدي ذلك في النهاية إلى إقامة نمط عملي للتعاون سواء على المستوى العام أو على الصعيد الميداني.
    This should also eventually lead to the establishment of a consolidated account of the resources mobilized at the country level. UN وهذا من شأنه أيضاً أن يؤدي لاحقاً إلى إنشاء حساب موحد للموارد المعبأة على الصعيد القطري.
    :: Discuss policies that could prevent the use of nuclear weapons and eventually lead to their elimination, lessen the danger of nuclear war and contribute to the non-proliferation and disarmament of nuclear weapons; UN :: مناقشة السياسات التي يمكن أن تحول دون استخدام الأسلحة النووية وتؤدي في نهاية المطاف إلى إزالتها، وتحد من خطر الأسلحة النووية وتسهم في منع انتشار الأسلحة النووية ونزعها؛
    We hope that these discussions will eventually lead to the negotiation of legal instruments. UN ويحدونا الأمل في أن هذه المناقشات ستؤدي في نهاية المطاف إلى التفاوض بشأن الصكوك القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more