"eventually to" - Translation from English to Arabic

    • نهاية المطاف إلى
        
    • في نهاية الأمر إلى
        
    • نهاية المطاف الى
        
    • ثم إلى
        
    • في النهاية إلى
        
    • في نهاية المطاف على
        
    • في نهاية المطاف من
        
    • في آخر اﻷمر
        
    • في النهاية الى
        
    The implementation of the Integrated Management Information System (IMIS) is eventually to solve this data-processing problem. UN وسيؤدي تطبيق نظام المعلومات الإدارية المتكامل في نهاية المطاف إلى حل مشكلة التجهيز.
    Those efforts led eventually to the Hague Peace Conferences of 1899 and 1907, and later to the establishment of the League of Nations and the United Nations. UN وقادت تلك الجهود في نهاية المطاف إلى عقد مؤتمري لاهاي للسلام في عامي 1899 و1907، وفي وقت لاحق إلى إنشاء عصبة الأمم والأمم المتحدة.
    Overgrazing and drought cause severe soil erosion and can lead eventually to desertification. UN ويؤدي الإفراط في الرعي والجفاف إلى تحات شديد في التربة ويمكن أن يفضي في نهاية الأمر إلى التصحر.
    This initiative led eventually to the establishment of the United Nations Register of Conventional Arms. UN وهذه المبادرة أدت في نهاية المطاف الى إنشاء سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية.
    The forced division of the nation led to the build-up of tension and eventually to the conflict. UN فقد أدى تقسيم البلد بالقوة إلى تزايد التوتر، ثم إلى نشوب النزاع في نهاية المطاف.
    We also know that one of the conditions for moving to truly low numbers of nuclear weapons, and eventually to zero, is halting the production of material for these weapons. UN كما أننا نعرف أن أحد الشروط اللازمة للوصول إلى أعداد منخفضة حقاً من الأسلحة النووية إلى أن نصل في النهاية إلى الصفر يتمثل في وقف إنتاج المواد اللازمة لأغراض صنع هذه الأسلحة.
    Malaysia had experience in that area and had successfully used the approach of winning the " hearts and minds " of local people, in order eventually to create an environment conducive to socioeconomic development. UN ولماليزيا خبرة في هذا المجال، وقد نجحت في استخدام نهج كسب " قلوب وعقول " السكان المحليين، من أجل العمل في نهاية المطاف على تهيئة بيئة تفضي إلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Such a practice would lead eventually to the bankruptcy of the Organization we defend. UN واتباع مثل هذه الممارسة أمر يؤدي في نهاية المطاف إلى إفلاس المنظمة التي ندافع عنها.
    The strengthening of institutional frameworks for environmental issues was an urgent task, best achieved through a step-by-step approach, starting with the promotion of synergies between existing multilateral environmental agreements and leading eventually to the establishment of a specialized organization. UN وأشار إلى أن تعزيز الأطر المؤسسية للقضايا البيئية مهمة عاجلة، وخير وسيلة لتحقيقه هي باتباع نهج تدريجي، بدءاً بتعزيز أوجه التآزر بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الحالية، وصولاً في نهاية المطاف إلى إنشاء منظمة متخصصة.
    Such activities helped to sensitize the policymakers concerned and eventually to build consensus on actions required to address the development problems of least developed countries. UN وساعدت هذه الأنشطة على توعية مقرري السياسات المعنيين وأفضت في نهاية المطاف إلى بناء توافق في الآراء بشأن الإجراءات المطلوبة لمعالجة المشاكل الإنمائية لأقل البلدان نموا.
    The Government of Rwanda aims eventually to move all children into families within the community to ensure that the children are able to assimilate the local culture and traditions and integrate into normal life as soon as possible. UN وتهدف حكومة رواندا في نهاية المطاف إلى نقل جميع اﻷطفال إلى أسر ضمن المجتمع المحلي لكي تكفل تمكﱡن اﻷطفال من استيعاب الثقافة والتقاليد المحلية والاندماج في أقرب وقت ممكن في الحياة الطبيعية.
    This action would prevent students from studying together and cooperating in their attempts to reach scientific truth; it would lead to differences and eventually to religious conflicts. UN وهذا التصرف قد يمنع الطلاب من الدراسة معا والتعاون في محاولاتهم للتوصل إلى الحقيقة العلمية؛ وقـد يؤدي إلى فروق وربما تفضي في نهاية المطاف إلى صراعات دينية.
    This would further lead to continuous updating of the database of water and energy resources and, eventually, to a geographic information system for these resources. UN وسيؤدي ذلك أيضا إلى مواصلة استكمال قاعدة بيانات موارد المياه والطاقة، وفي نهاية المطاف إلى نظام معلومات جغرافي لهذه الموارد.
    All of these issues, if unaddressed or dealt with in an inappropriate manner, might contribute to tensions and eventually to conflict. UN وقد تسهم جميع هذه القضايا، إذا لم يُتصد لها أو لم تعالج بالطريقة المناسبة، في حدوث توترات وقد تقود في نهاية الأمر إلى نشوب النزاعات.
    Starting from the recognition that food sovereignty and security are fundamental, the purpose of this agreement is to elaborate legal reforms leading eventually to a Federal Act on Agricultural Planning and Food Sovereignty and Security. UN ويبدأ هذا الاتفاق بالاعتراف بأن السيادة الغذائية والأمن الغذائي أمران أساسيان، والغرض من الاتفاق هو صياغة الإصلاحات القانونية المؤدية في نهاية الأمر إلى القانون الاتحادي بشأن التخطيط الزراعي والسيادة الغذائية والأمن الغذائي.
    We hope that the interim arrangements now being worked out will lead eventually to a comprehensive and durable settlement of the Palestinian problem in all its aspects. UN ونأمل في أن تؤدي الترتيبات المرحلية التي يجري الاتفاق عليها اﻵن الى التوصل في نهاية المطاف الى تسوية شاملة ودائمة للمشكلة الفلسطينية بكل جوانبها.
    Therefore, my delegation had proposed to the original sponsors a simple preambular paragraph which would have located the comprehensive test-ban treaty as a significant disarmament step in a phased programme leading eventually to the total elimination of nuclear weapons in a specific or even reasonable time-frame. UN ولهذا اقترح وفدي على المقدمين اﻷصليين فقرة بسيطة في الديباجة كان من شأنها وضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب كخطوة هامة لنزع السلاح في برنامج مرحلي يؤدي في نهاية المطاف الى القضاء التام على اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد أو حتى معقول.
    It would, therefore, clear the way toward substantial reductions of nuclear forces and, eventually, to complete nuclear disarmament. UN ومن شأنه بالتالي أن يمهد السبيل إلى تخفيض هائل في القوى النووية ومن ثم إلى إنهاء نزع السلاح النووي.
    Deregulation of the economy had led to anarchy and eventually to financial disaster. UN ولقد أدى عدم تنظيم الاقتصاد إلى فوضى ثم إلى كارثة مالية في نهاية المطاف.
    In such cases, the reservation should be communicated to the organization concerned or, eventually, to the organ created by a treaty having the capacity to accept a reservation. UN وفي هذه الحالات ينبغي إبلاغ التحفظ للمنظمة المعنية أو في النهاية إلى الجهاز المنشأ بموجب معاهدة والذي له سلطة قبول التحفظات.
    Its broad objective is to phase out the manufacture and sale of paints containing lead and eventually to eliminate the risks posed by such paints. UN ويتمثّل الهدف الكبير في الإنهاء التدريجي لصناعة وبيع الطلاءات والقضاء في نهاية المطاف على المخاطر التي تشكلها هذه الطلاءات.
    The objective is eventually to carry out all training activities within Somalia. UN والغرض من ذلك هو التمكن في نهاية المطاف من الاضطلاع بكل أنشطة التدريب داخل الصومال.
    It is quite obvious that, in this context, the overlapping of different and largely incompatible legal regimes would but seriously compromise the security and foreseeable nature of the law, and further threaten eventually to become a strong factor for destabilization and conflict within the many activities regulated by the law of the sea. UN ومن الواضح تماما أنه في هذا السياق، لن يكون من شأن تداخل أنظمة قانونية مختلفة وغير متوافقة إلى حد كبير سوى الاضرار الخطير باﻷمن والطابع التنبؤي للقانون، وزيادة التهديد بأن يصبح في آخر اﻷمر عاملا قويا لزعزعة الاستقرار وللصراع في العديد من اﻷنشطة التي ينظمها قانون البحار.
    This system will lead eventually to a paperless process where managers will approve transactions directly on their desktop computers rather than manually by signing a series of documents. UN وسيؤدي هذا النظام في النهاية الى عملية ينتفي فيها استخدام الورق ويقوم المديرون بموجبها بالموافقة على المعاملات مباشرة في أجهزتهم الحاسوبية المكتبية بدلا من التوقيع يدويا على مجموعة من الوثائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more