"every aspect of the" - Translation from English to Arabic

    • كل جانب من جوانب
        
    • كل جوانب
        
    • كل وجه من أوجه
        
    • كُلّ سمة
        
    • على كل جانب من
        
    • جميع جوانب حياة
        
    All these positive developments have been underpinned by a growing results-orientation in every aspect of the Organization's activities. UN واستندت كل هذه التطورات الإيجابية إلى توجه متزايد نحو تحقيق النتائج في كل جانب من جوانب أنشطة المنظمة.
    It does not, however, provide a comprehensive set of rules covering every aspect of the use of electronic means of communication. UN بيد أن هذا القانون لا يقدم مجموعة شاملة من القواعد تتناول كل جانب من جوانب استعمال وسائل اﻹبلاغ اﻹلكترونية.
    The changes that took place between 1991 and 1998 have been reflected in every aspect of the Albanian population. UN إن التغيرات التي وقعت فيما بين ١٩٩١ و ١٩٩٨ انعكست في كل جانب من جوانب السكان اﻷلبانيين.
    The Gaza Strip remains occupied territory by virtue of the fact that Israel fully controls every aspect of the daily lives of the Palestinian population. UN ولا يزال قطاع غزة أرضا محتلة بحكم أن إسرائيل تسيطر بشكل كامل على كل جوانب الحياة اليومية للسكان الفلسطينيين.
    The entry into force of the Convention and of its three Protocols will constitute the first valid response in the fight against every aspect of the phenomenon of crime. UN وسوف يمثل بدء نفاذ الاتفاقية وبروتوكولاتها الثلاثة الاستجابة الأولى الصالحة في الحرب ضد كل وجه من أوجه ظاهرة الإجرام.
    every aspect of the new system is designed to be patient-led through: UN وقد جرى تصميم كل جانب من جوانب النظام الجديد ليكون خاضعاً لتوجيه المرضى من خلال:
    They are engaged in every aspect of the industry, from paddy cultivation, to harvesting, threshing and milling, right up to the marketing of rice. UN فهن منخرطات في كل جانب من جوانب القطاع، من زراعة حقول الأرز مروراً بالحصاد والدرس والطحن إلى غاية التسويق.
    For children placed under the care of the Director of Social Welfare the Department of Social Welfare supervises every aspect of the adoption process. UN وتشرف إدارة الرعاية الاجتماعية على كل جانب من جوانب عملية تبني الأطفال الذين وُضعوا تحت رعاية مدير الرعاية الاجتماعية.
    every aspect of the modification of the laws is designed to minimize the possible harm in this regard. UN وقد صُمِّم كل جانب من جوانب تعديل القوانين على نحو يخفِّف الضرر المحتمل وقوعه في هذه الظروف إلى أدنى حد ممكن.
    As a third speaker put it, his experience on the Council made him realize how important every aspect of the Council's work was. UN وذكر متكلم ثالث أنّ تجربته كعضو في المجلس جعلته يدرك مدى أهمية كل جانب من جوانب عمل المجلس.
    This overriding priority is apparent in every aspect of the development and implementation of the Convention's principles. UN وتتجلى هذه اﻷولوية الطاغية في كل جانب من جوانب وضع مبادئ الاتفاقية وتنفيذها.
    Capacity-building is emphasized in every aspect of the CBD's principles and their development. UN ويجري التأكيد على بناء القدرات في كل جانب من جوانب المبادئ الواردة في الاتفاقية وتطويرها.
    The judges have found that every aspect of the process must be carefully examined to ensure that the proceedings are carried out fairly and efficiently and that time is not wasted. UN وقد تبين للقضاة أن كل جانب من جوانب العملية يتعين بحثه بدقة لضمان النزاهة والكفاءة في سير الإجراءات وعدم تضييع الوقت.
    A comprehensive legal framework covering every aspect of the problem and containing a definition of terrorism that was acceptable to all parties was still required. UN وقال إنه مازال مطلوب وضع إطار قانوني شامل، يغطي كل جانب من جوانب المشكلة ويتضمن تعريفا للإرهاب يقبله جميع الأطراف.
    The social cost of discrimination is high, with growing evidence that stigma and discrimination negatively affect every aspect of the lives of those who are impacted, including mental and physical health, childbearing and productivity. UN والتكلفة الاجتماعية للتمييز باهظة، حيث تتزايد الأدلة على أن الوصم والتمييز يؤثران سلبا على كل جانب من جوانب حياة الأشخاص المتأثرين بهما، بما في ذلك الصحة العقلية والجسدية، والإنجاب، والإنتاجية.
    In this regard, food security is directly affected by lack of capacity in every aspect of the seafood supply chain. UN وفي هذا الصدد، يتأثر الأمن الغذائي تأثراً مباشراً بنقص القدرات في كل جانب من جوانب سلسلة إمدادات الأغذية البحرية.
    During that time, humankind has influenced every aspect of the Earth's environment on a massive scale. UN وخلال تلك الفترة، أثر الإنسان في كل جانب من جوانب بيئة الأرض على نطاق كبير.
    Such high-level meetings of the same bodies should be held annually to consider every aspect of the Monterrey Consensus. UN فذلك الاجتماع الرفيع المستوى لهذه الهيئات نفسها ينبغي أن يُعقد سنوياً للنظر في كل جوانب توافق آراء مونتيري.
    We would have liked to comment on every aspect of the report, but time does not permit this. UN وكنا نود أن نعلق على كل جوانب التقرير، ولكن الوقت لا يسمح بذلك.
    A major guiding principle proposed to be applied in every aspect of the partnership is the principle of integration of sustainable management of the environment and natural resources into development activities, which will take into account the vulnerability of small island developing States, especially the threat posed by climate change. UN ومن المبادئ التوجيهية الرئيسية المقترح تطبيقها على كل وجه من أوجه الشراكات، مبدأ إدماج اﻹدارة المستدامة للبيئة والموارد الطبيعية في اﻷنشطة اﻹنمائية، مع مراعاة ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية، ولا سيما إزاء الخطر الذي يشكله تغير المناخ.
    It's all about doing your homework, researching every aspect of the law, burning the midnight oil... Open Subtitles كلّه عن اداء واجبه البَحْث في كُلّ سمة في القانونِ، إحتراق الليالي...
    Currently, the consequences of the illegal Israeli occupation permeated every aspect of the Palestinian peoples' lives. UN ويتخلل الاحتلال الإسرائيلي غير القانوني جميع جوانب حياة الشعب الفلسطيني في الوقت الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more