"every attempt" - Translation from English to Arabic

    • كل محاولة
        
    • كل جهد
        
    • كافة الجهود
        
    • كل المحاولات
        
    • كل الجهود
        
    • يدخر جهد
        
    • كل ما في الوسع
        
    • كل محاولات
        
    every attempt has been made to remain consistent with these decisions. UN وقد بذلت كل محاولة للحفاظ على الاتساق مع هذه المقررات.
    My courage always rises at every attempt to intimidate me. Open Subtitles فشجاعتي تزداد دائماً في كل محاولة لتسبب لي الخوف
    Not every attempt to formulate objectives, results information and performance indicators will meet with immediate success. UN ولن تحظى كل محاولة تبذل لصياغة أهداف محددة، ومعلومات عن النتائج ومؤشرات بنجاح فوري.
    every attempt must be made to bring into focus those sinister goals. UN ويجب بذل كل جهد لوضع تلك الأهداف الشرِّيرة موضع التركيز.
    The organization has made every attempt to strengthen the framework in order to more efficiently and accurately capture results. UN وبذلت المنظمة كافة الجهود لتعزيز الإطار بهدف جمع النتائج على نحو أكثر كفاءة ودقة.
    But every attempt must be made to ensure that the country retains ownership of the programme. UN ولكن يجب بذل كل المحاولات الممكنة لضمان بقاء ملكية البرنامج في يد البلد.
    We will consistently oppose every attempt to resolve open issues in relations between states by encroaching upon territories of other states. UN وسنعارض بحزم كل محاولة لحل المسائل العالقة في العلاقات بين الدول بالتعدي على أراضي الدول الأخرى؛
    Consequently, every attempt should be made to ensure that human rights was given high priority in the work of the United Nations. UN وبالتالي ينبغي بذل كل محاولة لضمان أن تعطى لحقوق الإنسان أولوية عالية في أعمال الأمم المتحدة.
    For two decades, Saddam Hussein's regime has defied and frustrated every attempt to enforce the international rule of law. UN فعلى مدى عقدين، تحدى نظام صدام حسين سيادة القانون الدولي وأحبط كل محاولة لإنفاذها.
    It also made every attempt to meet with representatives of armed groups and dissident factions. UN وبذل أيضا كل محاولة ممكنة للاجتماع مع ممثلي الجماعات المسلحة وفصائل المنشقين.
    every attempt has been made to remain consistent with these decisions and the functional specifications. UN وقد بُذِلت كل محاولة للحفاظ على الاتساق مع هذه المقررات والمواصفات الوظيفية.
    every attempt has been made to avoid constraints on hardware or software choices. UN وقد بُذلت كل محاولة لتجنب وجود معوقات على خيارات المعدات أو البرمجيات.
    Instead of implementing those resolutions, the industrialized countries have resisted every attempt to formulate and adopt a new strategy for the 1990s. UN وبدلا من تنفيذ تلك القرارات أوصدت البلدان الصناعية كل محاولة لتبني وإقرار استراتيجية جديدة ببداية التسعينات.
    All right, so, every attempt at doing what we do will be undermined from the second we step off that plane, we're gonna be sabotaged. Open Subtitles حسنًا،فإن كل محاولة للقيام بما نقوم به سيتم تقويضها من الثاني سيتم كشف أمرنا بمجرد نزولنا من الطائرة
    The Society makes every attempt to keep in touch with the United Nations and to disseminate information about activities of importance to its members. UN والجمعية تبذل كل جهد ممكن للبقاء على اتصال بالأمم المتحدة ولنشر معلومات عن الأنشطة التي لها أهمية بالنسبة لأعضائها.
    It can support and sustain every effort at peace and every attempt to resolve conflicts between and within nations. UN ويمكنه أن يدعم ويعمل على استمرار كل جهد موجه لتحقيق السلام وكل محاولة لحل الصراعات بين الأمم وداخلها.
    At the inter-agency level, close collaboration of partners within the United Nations system is essential and every attempt will be made to enlist their cooperation and support. UN أما على الصعيد المشترك بين الوكالات، فإن التعاون الوثيق مع الشركاء داخل منظومة اﻷمم المتحدة هو أمر لازم، وستبذل كافة الجهود لتأمين تعاون هؤلاء الشركاء ودعمهم.
    Prevention of unwanted pregnancies must always be given the highest priority and every attempt should be made to eliminate the need for abortion. UN كذلك ينبغي على الدوام اعطاء اﻷولوية القصوى لمنع حالات الحمل غير المرغوب فيه، وبذل كافة الجهود للقضاء على الحاجة الى اللجوء الى الاجهاض.
    every attempt is made to select the most suitable candidates, and substantial time is spent in training them and in supervising and reviewing their work. UN وتبذل كل المحاولات لاختيار أنسب المرشحين، ويُنفق وقت كبير من أجل تدريبهم واﻹشراف عليهم ومراجعة أعمالهم.
    Thereafter, every attempt must be made to reach agreement which will serve to promote transparency as well as cooperation and understanding among various parties. UN وبعد ذلك يجب أن تتجه كل المحاولات نحو التوصل إلى اتفاق يخدم تعزيز الشفافية والتعاون والتفاهم فيما بين مختلف الأطراف.
    every attempt should be made to ensure credibility, avoid sensationalism, promote trust and enhance effectiveness. UN وينبغي بذل كل الجهود من أجل ضمان المصداقية وتجنب اﻹثارة وترسيخ الثقة وتعزيز الفعالية.
    In addition, every attempt has been made to draft the rules in plain, accessible language. B. Basic features of the proceedings UN وبالاضافة الى ذلك لم يدخر جهد في صياغة القواعد بلغة واضحة وسهلة.
    5. The United States Mission will make every attempt to ensure that the programme is implemented in this manner. UN ٥ - وستبذل بعثة الولايات المتحدة كل ما في الوسع لكفالة تنفيذ البرنامج على هذا النحو.
    every attempt by the family to inquire about the fate of the author's brother has been unsuccessful. UN ولم تُفلح كل محاولات الأسرة للاستفسار عن مصير أخ صاحب البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more