every detainee has a guaranteed right to seek constitutional remedy and to ascertain the legality of his/her detention. | UN | ويتمتع كل محتجز بالحق في اللجوء إلى سبل الانتصاف الدستورية والتحقق من قانونية احتجازه. |
On admission to the prison, every detainee is seen by a doctor who assesses the detainee's general health. The same process is observed when he is released. | UN | ويقوم طبيب بفحص كل محتجز يسعف إلى المستشفى، ويعمل على تشخيص حالته الصحية العامة، ويخضع المحتجز للعملية نفسها عندما يفرج عنه. |
As for the health care of detainees, every detainee is first taken for a medical examination and, if need be, to a civilian health establishment or a specialized prison hospital. | UN | وفيما يتعلق بالرعاية الصحية التي توفر للمحتجزين، فإن كل محتجز يخضع في البداية لفحص طبي وإذا دعت الحاجة يحال إلى مؤسسة صحية مدنية أو إلى مستشفى اختصاصي تابع لأحد السجون. |
There should be a register of every detainee, if possible a centralized one. | UN | فينبغي أن يوجد سجل لكل محتجز وإذا أمكن سجل مركزي. |
65. Security forces should allow every detainee prompt, regular and confidential access to family and lawyers. | UN | 65- وينبغي لقوات الأمن أن تتيح لكل محتجز الاتصال السريع والمنتظم والسري بالأسرة وبالمحامين. |
The Regulation on Conditions of Detention in Judiciary Police facilities and in places of detention in courts and Public Prosecution services establishes that every detainee shall be treated with humanity and respect for human dignity, without any discrimination, particularly on grounds of nationality, social condition, political, religious or other beliefs. | UN | 116- وتنص اللائحة بشأن ظروف الاحتجاز في مرافق الشرطة القضائية وفي أماكن الاحتجاز في المحاكم ودوائر الادعاء العام على أن يعامَل كل شخص محتجز معاملة إنسانية باحترام الكرامة الإنسانية ودون أي تمييز وخصوصاً على أساس الجنسية أو الوضع الاجتماعي أو المعتقدات السياسية أو الدينية أو المعتقدات الأخرى. |
every detainee had to be immediately informed of his or her rights, including the right to consult with a lawyer in private. | UN | ويتعين إبلاغ كل سجين على التو بحقوقه، ولا سيما حقه في التحدث على انفراد مع أحد المحامين. |
The State party should ensure in practice that every detainee can exercise the right to access to a lawyer, independent doctor and family member and other legal guarantees to ensure protection from torture. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف عملياً لكل شخص محتجز ممارسة حقه في الاستعانة بمحامٍ، وبطبيب مستقل، والاتصال بأفراد أسرته وحقه في ضمانات قانونية أخرى تكفل الحماية من التعذيب. |
At the same time, efforts are made to have them transferred to the Kassandra agricultural prison, where one real day of imprisonment counts, in the best case, for two, depending on the type of work carried out by every detainee. | UN | وفي الوقت ذاته، تبذل الجهود لنقلهم إلى السجون الزراعية في كاساندرا، حيث يساوي يوم حقيقي واحد في السجن يومين على أحسن تقدير حسب نوع العمل الذي يقوم به كل محتجز. |
The State party should further ensure that every detainee can exercise the right to access a lawyer, an independent doctor and contact a family member to ensure effective protection from torture and ill-treatment from the moment of apprehension. | UN | كما ينبغي أن تضمن الدولة الطرف حق كل محتجز في الاستعانة بمحام وطبيب مستقل، والاتصال بأحد أفراد أسرته، لضمان الحماية الفعالة له من التعذيب وإساءة المعاملة منذ لحظة توقيفه. |
The State party should further ensure that every detainee can exercise the right to access a lawyer, an independent doctor and contact a family member to ensure effective protection from torture and ill-treatment from the moment of apprehension. | UN | كما ينبغي أن تضمن الدولة الطرف حق كل محتجز في الاستعانة بمحام وطبيب مستقل، والاتصال بأحد أفراد أسرته، لضمان الحماية الفعالة له من التعذيب وإساءة المعاملة منذ لحظة توقيفه. |
In this regard, mention was made of the circular from the Procurator General which stated that every detainee had to undergo a medical examination at the time of his arrest, and of a press communiqué, issued by the Office of the Attorney General, which had indicated that a medical examination of a detainee would be given at the time of his arrest or imprisonment and upon his release. | UN | وفي هذا الصدد ذكر التعميم الذي أصدره المدعي العام والذي يذكر أنه يجب فحص كل محتجز فحصا طبيا عند اعتقاله، ويصدر مكتب وزير العدل بلاغا صحفيا يذكر أنه قد أجري فحص طبي للمحتجز عند اعتقاله أو سجنه وعند اﻹفراج عنه. |
98. The Government of the United States should ensure that every detainee has the right to make a complaint regarding his treatment and to have it dealt with promptly and, if requested, confidentially. | UN | 98- وينبغي لحكومة الولايات المتحدة الأمريكية أن تكفل حق كل محتجز في تقديم شكوى بشأن المعاملة التي يتلقاها، والنظر في شكواه على وجه السرعة، أو بطريقة سريّة إذا طلب المحتجز ذلك. |
In addition, the authorities should systematically and regularly update detention registers, which should contain the name of every detainee, the identity of the officials carrying out the detention, the date of the detainee's admission and departure, and all other information needed for such registers. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للسلطات أن تُحدِّث بصورة منهجية ومنتظمة سجلات الاحتجاز التي يُقيَّد فيها اسم كل محتجز وهوية الموظفين المكلفين بإيداع المحتجزين في السجن، وتاريخ دخول المحتجزين وخروجهم، وسائر العناصر المتصلة بمسك هذه السجلات. |
In addition, the authorities should systematically and regularly update detention registers, which should contain the name of every detainee, the identity of the officials carrying out the detention, the date of the detainee's admission and departure, and all other information needed for such registers. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للسلطات أن تُحدِّث بصورة منهجية ومنتظمة سجلات الاحتجاز التي يُقيَّد فيها اسم كل محتجز وهوية الموظفين المكلفين بإيداع المحتجزين في السجن، وتاريخ دخول المحتجزين وخروجهم، وسائر العناصر المتصلة بمسك هذه السجلات. |
The SPT recommends that individual files should be opened for every detainee upon arrival at police detention centres and be updated systematically and comprehensively after every medical examination or intervention and that clear instructions are established for the doctors on how to document and to report possible cases of torture or ill-treatment. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية بفتح ملفات فردية لكل محتجز إثر وصوله إلى مراكز احتجاز الشرطة وينبغي تحديث تلك الملفات بشكل منهجي وشامل وعلى إثر كل فحص أو تدخل طبيين وبأن توضع توجيهات واضحة للأطباء حول كيفية توثيق حالات التعذيب أو سوء المعاملة والإبلاغ عنها. |
117. Likewise, since June 2012, with a view to further improving the conditions of detention of arrested persons in police cells, every detainee is being further provided with two services of tea daily in addition to the two meals provided to them. | UN | 117- وبالمثل، يُقدم منذ حزيران/يونيه 2012 مشروب الشاي أيضاً مرتين في اليوم لكل محتجز إضافة إلى الوجبتين الغذائيتين بغية زيادة تحسين ظروف احتجاز الموقوفين في زنزانات الشرطة. |
(g) That, in light of the conditions of detention, the international community concentrate immediately on providing all necessary technical assistance to enable the Government to establish urgently a dossier for every detainee. | UN | )ز( أن يقوم المجتمع الدولي، في ضوء ظروف الاحتجاز، بالتركيز على الفور على توفير جميع المساعدة التقنية الضرورية لتمكين الحكومة من القيام بشكل عاجل بإنشاء ملف لكل محتجز. |
The procedures entailed that every detainee was asked twice a week whether they wanted to see a doctor and that doctors could be seen any time. | UN | وتشمل هذه الإجراءات سؤال كل سجين مرتين في الأسبوع عما إذا كان يريد أن يستشير طبيباً، علماً بأنه يمكن استشارة الأطباء في أي وقت. |
The State party should ensure in practice that every detainee can exercise the right to access to a lawyer, independent doctor and family member and other legal guarantees to ensure protection from torture. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف عملياً لكل شخص محتجز ممارسة حقه في الاستعانة بمحامٍ، وبطبيب مستقل، والاتصال بأفراد أسرته وحقه في ضمانات قانونية أخرى تكفل الحماية من التعذيب. |