"every effort to strengthen" - Translation from English to Arabic

    • كل جهد ممكن لتعزيز
        
    • كل جهد لتعزيز
        
    • قصارى جهده لتعزيز
        
    • قصارى جهدها لتعزيز
        
    • ما في وسعها من جهد لتعزيز
        
    • كل ما في وسعها لتعزيز
        
    • كل الجهود لتعزيز
        
    • قصاراها لتعزيز
        
    • كل جهد مستطاع لتعزيز
        
    • قصارى جهودها لتعزيز
        
    We call upon all public and private actors, civil society and the leaders of bilateral and multilateral bodies to make every effort to strengthen our fight against this global scourge. UN وإننا ندعو كل الأطراف الفاعلة في القطاعين العام والخاص، والمجتمع المدني وقادة الهيئات المتعددة الأطراف والثنائية إلى بذل كل جهد ممكن لتعزيز كفاحنا ضد هذه الآفة العالمية.
    The European Union is determined to make every effort to strengthen the existing norms against chemical and biological weapons. UN والاتحاد اﻷوروبي مصمم على بذل كل جهد ممكن لتعزيز المعايير الحالية ضد اﻷسلحة الكيمائية والبيولوجية.
    I stressed that this showed the importance of making every effort to strengthen the National Civil Police. UN وأكدت على أن ذلك يدل على أهمية بذل كل جهد لتعزيز الشرطة المدنية الوطنية.
    4. The United Nations African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, as indicated in the Secretary-General’s report (A/52/327), was making every effort to strengthen and coordinate technical cooperation among African countries. UN ٤ - وقال إنه كما يبين تقرير اﻷمين العام (A/52/37)، يبذل معهد اﻷمم المتحدة اﻷفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين قصارى جهده لتعزيز التعاون التقني بين البلدان اﻷفريقية وتنسيقه.
    12. The Department of Public Information continues to make every effort to strengthen the effectiveness of the information centres within available budgetary resources. UN ١٢ - تواصل إدارة شؤون اﻹعلام بذل قصارى جهدها لتعزيز فعالية مراكز اﻹعلام في إطار الموارد المتاحة في الميزانية.
    6. Underlines that the Government has the primary responsibility to make every effort to strengthen the protection of the civilian population and to investigate and bring to justice perpetrators of violations of human rights and of international humanitarian law, and calls upon the international community to support the endeavours of the Government of the Democratic Republic of the Congo in its efforts to stabilize the situation in the country; UN 6- يشدد على أن الحكومة مسؤولة بالأساس عن بذل ما في وسعها من جهد لتعزيز حماية السكان المدنيين والتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وتقديم مرتكبيها إلى العدالة، ويناشد المجتمع الدولي دعم المساعي التي تبذلها جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل تحقيق استقرار الوضع في البلد؛
    The Secretariat should make every effort to strengthen cooperation with other bodies and with donor countries to further promote South-South cooperation related to projects and other activities. UN وينبغي للأمانة أن تبذل كل ما في وسعها لتعزيز التعاون مع الهيئات الأخرى، ومع البلدان المانحة لزيادة تشجيع التعاون بين بلدان الجنوب فيما يتعلق بالمشاريع وغيرها من الأنشطة.
    In this delicate period there should be every effort to strengthen existing multilateral disarmament processes and institutions. UN وفي هذه الفترة الحرجة ينبغي بذل كل الجهود لتعزيز العمليات والمؤسسات المتعددة الأطراف القائمة لنزع السلاح.
    81. The Government of Qatar was convinced of the need to ensure the right to nutrition for all citizens and would make every effort to strengthen access to that fundamental right and free people from hunger. UN 81 - وختم كلامه بالتأكيد على أن دولة قطر تؤمن بأهمية كفالة الحق في الغذاء لجميع المواطنين، وسوف تبذل كل جهد ممكن لتعزيز حصول الجميع على هذا الحق الأساسي وتحرير الناس من الجوع.
    At the same time, I would like to express our appreciation of the dynamic work done by the Secretary-General and the Deputy Secretary-General and call on them to continue to make every effort to strengthen the United Nations. UN وفي نفس الوقت، أود أن أعرب عن تقديري للعمل الدؤوب الذي يؤديه الأمين العام ونائبه، وندعوهما إلى مواصلة بذل كل جهد ممكن لتعزيز الأمم المتحدة.
    To this end, the High Contracting Parties shall make every effort to strengthen the role of the United Nations in the maintenance of peace and international security and in other spheres. UN وتحقيقا لهذا الهدف، تبذل اﻷطراف المتعاقدة السامية كل جهد ممكن لتعزيز دور اﻷمم المتحدة في حفظ السلم واﻷمن الدوليين وفي المجالات اﻷخرى.
    Burkina Faso, as one such country, was making every effort to strengthen its cooperation with transit countries in order to participate fully in international trade. UN وقال إن بوركينا فاسو، بصفتها واحداً من هذه البلدان، تبذل كل جهد ممكن لتعزيز تعاونها مع بلدان المرور العابر بغية المشاركة بشكل كامل في التجارة الدولية.
    1194. The Committee urges the State party to make every effort to strengthen available psycho-social assistance and to recruit more mental health workers. UN 1194- وتحث اللجنة الدولة الطرف على بذل كل جهد ممكن لتعزيز خدمات المساعدة النفسية - الاجتماعية المتاحة وتعيين المزيد من أخصائيي الصحة النفسية.
    The Guides help create a more professional approach to investment promotion and the secretariat has made every effort to strengthen their dissemination, including through the preparation and dissemination of updated flyers. UN والأدلة تساعد على إيجاد نهج فني بدرجة أكبر إزاء تشجيع الاستثمار، وبذلت الأمانة كل جهد لتعزيز تعميم هذه الأدلة وذلك بطرق منها إعداد وتوزيع نشرات مؤوّنة.
    The Committee urges the State party to make every effort to strengthen family tracing programmes and to increase its efforts in providing support, including training for parents, to discourage the abandonment of children. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على بذل كل جهد لتعزيز برامج اقتفاء أثر الأسرة وزيادة جهودها المبذولة لتقديم الدعم بما فيه التدريب للأبوين، للتشجيع على عدم هجر الأطفال.
    8. Invites all countries to make every effort to strengthen their commitment to meet the goals of the ICPD Programme of Action. 23 June 2004 UN 8 - يدعو البلدان كافة إلى بذل كل جهد لتعزيز التزامها لبلوغ أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    13. Notes that the overall benefits of the restructuring of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support, remain yet to be fully assessed, and, in this regard, requests the Secretary-General to continue to make every effort to strengthen the capacity of the Organization to manage and sustain peacekeeping operations in the face of their surge in volume and complexity; UN 13 - تلاحظ أن فوائد إعادة هيكلة إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني لم تقيم بعد ككل تقييما كاملا، وتطلب إلى الأمين العام، في هذا الصدد، مواصلة بذل قصارى جهده لتعزيز قدرة المنظمة على إدارة عمليات حفظ السلام ودعم استمرارها نظرا إلى زيادة حجمها وتعقدها؛
    Various speakers expressed the view that signatory States should make every effort to strengthen cooperation in accordance with chapter V of the Convention, pending its entry into force. UN وأعرب شتى المتكلمين عن رأي مفاده أنه ينبغي للدول الموقعة أن تبذل قصارى جهدها لتعزيز التعاون وفقا للفصل الخامس من الاتفاقية، رهنا ببدء نفاذها.
    6. Underlines that the Government has the primary responsibility to make every effort to strengthen the protection of the civilian population and to investigate and bring to justice perpetrators of violations of human rights and of international humanitarian law, and calls upon the international community to support the endeavours of the Government of the Democratic Republic of the Congo in its efforts to stabilize the situation in the country; UN 6- يشدد على أن الحكومة مسؤولة بالأساس عن بذل ما في وسعها من جهد لتعزيز حماية السكان المدنيين والتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وتقديم مرتكبيها إلى العدالة، ويناشد المجتمع الدولي دعم المساعي التي تبذلها جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل تحقيق استقرار الوضع في البلد؛
    The Working Group recommended that the authorities ensure that human rights defenders be protected from persecution for their work and continue to make every effort to strengthen the role of the National Human Rights Commission and to facilitate its work. UN وأوصى الفريق العامل بأن تكفل السلطات حماية المدافعين عن حقوق الإنسان من الملاحقة على أعمالهم وأن تواصل بذل كل ما في وسعها لتعزيز دور اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وتيسير عملها.
    The highest foreign policy priority of the Islamic Republic of Iran is to make every effort to strengthen trust and confidence and to build peace in our immediate neighbourhood, which in cases such as Tajikistan has achieved encouraging results. UN إن اﻷولوية القصوى لجمهورية إيران اﻹسلامية في مجال السياسة الخارجية تتمثل في بذل كل الجهود لتعزيز الثقة وبناء السلم في المنطقة المجاورة لنا مباشرة، حيث أن ذلك حقق نتائج مشجعة في حالات مثل حالة طاجيكستان.
    Fiji is making every effort to strengthen the three Pillars required to effectively combat Trafficking in Persons which is Prevention, Protection and Prosecution. UN وتبذل فيجي قصاراها لتعزيز الأركان الثلاثة اللازمة لمكافحة الاتجار بالأشخاص مكافحةً فعالة، ألا وهي: الوقاية والحماية والمقاضاة.
    In our opinion, the international community should make every effort to strengthen cooperation to deal more effectively with the problem of land mines. UN وفي رأينا أن المجتمع الدولي ينبغي أن يبذل كل جهد مستطاع لتعزيز التعاون من أجل التصدي بفعالية أكبر لمشكلة اﻷلغام اﻷرضية.
    Nevertheless, in the light of the Board's recommendation, the Court will continue to make every effort to strengthen its administrative processes. UN وبالرغم من ذلك، وفي ضوء توصية المجلس، ستواصل المحكمة بذل قصارى جهودها لتعزيز عملياتها الإدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more