"every individual in" - Translation from English to Arabic

    • كل فرد في
        
    • لكل فرد في
        
    The Government emphasizes, among other things, that not only the leadership and supervisory staff have the duty to take action in cases of racism, but every individual in a working community should be able to step in. UN وشددت الحكومة، ضمن جملة أمور أخرى، على أن واجب اتخاذ إجراء في حالات العنصرية لا يقع على عاتق القيادات والموظفين الإشرافيين فحسب، وإنما ينبغي أن يكون بمقدور كل فرد في مجتمع عامل القيام بذلك.
    Elections alone, however, do not guarantee the preservation of democracy: they must be accompanied by the establishment of machinery that protects every individual in our societies. UN ومع ذلك أن الانتخابات وحدها لا تضمن الحفاظ على الديمقراطية: إن الانتخابات يجب أن يصاحبها إنشاء آلية تحمي كل فرد في مجتمعاتنا.
    The title of this report is Learning: the Treasure Within. The report states that a comprehensive view of education means enabling every individual in society to discover the treasure that is within him or her. UN جاء هذا التقرير بعنوان: " التعليم ذلك الكنز الكامن " ، حيث أوضح أن النظرة الشاملة للتعليم تعني تمكين كل فرد من أن يزيح الكنز الكامن من داخل كل فرد في المجتمع.
    By our joint efforts we should guarantee a dignified and complete life for every individual in the next millennium. UN وعن طريق جهودنا المشتركة، ينبغي أن نكفل حياة كريمة شاملة لكل فرد في اﻷلفية القادمة.
    Guaranteeing a dignified life to every individual in this world is the least one can do to ensure that human rights are not violated. UN وضمان التمتع بحياة كريمة لكل فرد في هذا العالم هو أقل ما يمكن عمله لكفالة عدم انتهاك حقوق الإنسان.
    In essence, the obligation is to demonstrate that, in aggregate, the measures being taken are sufficient to realize the right for every individual in the shortest possible time in accordance with the maximum of available resources. UN ويتمثل هذا الالتزام أساسا في إثبات كون التدابير المتخذة كافية في مجملها لإعمال هذا الحق لصالح كل فرد في أقصر مدة ممكنة وفقا للموارد القصوى المتاحة.
    The sanctions imposed against Libya, for example, affected every individual in the country and had inflicted damage estimated at over US$ 30 billion. UN فقد أثرت العقوبات التي فرضت على ليبيا، على سبيل المثال، على كل فرد في هذا البلد وسببت خسائر تتجاوز 30 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    In essence, the obligation is to demonstrate that, in aggregate, the measures being taken are sufficient to realize the right for every individual in the shortest possible time in accordance with the maximum of available resources. UN ويتمثل هذا الالتزام أساسا في إثبات كون التدابير المتخذة كافية في مجملها لإعمال هذا الحق لصالح كل فرد في أقصر مدة ممكنة وفقا للموارد القصوى المتاحة.
    In essence, the obligation is to demonstrate that, in aggregate, the measures being taken are sufficient to realize the right for every individual in the shortest possible time in accordance with the maximum of available resources. UN ويتمثل هذا الالتزام أساسا في إثبات كون التدابير المتخذة كافية في مجملها لإعمال هذا الحق لصالح كل فرد في أقصر مدة ممكنة وفقا للموارد القصوى المتاحة.
    Each and every individual in our society should have the freedom of using modern technologies in a safe way, and the younger the person, the more so. UN إن كل فرد في مجتمعنا ينبغي أن يكون حرا في استعمال التكنولوجيات العصرية بطريقة مأمونة، وهذا كلام يكون أشد صحة كلما كان الشخص أصغر عمرا.
    In essence, the obligation is to demonstrate that, in aggregate, the measures being taken are sufficient to realize the right for every individual in the shortest possible time in accordance with the maximum of available resources. UN ويتمثل هذا الالتزام أساسا في إثبات كون التدابير المتخذة كافية في مجملها ﻹعمال هذا الحق لصالح كل فرد في أقصر مدة ممكنة وفقا للموارد القصوى المتاحة.
    In essence, the obligation is to demonstrate that, in aggregate, the measures being taken are sufficient to realize the right for every individual in the shortest possible time in accordance with the maximum of available resources. UN ويتمثل هذا الالتزام أساسا في إثبات كون التدابير المتخذة كافية في مجملها ﻹعمال هذا الحق لصالح كل فرد في أقصر مدة ممكنة وفقا للموارد القصوى المتاحة.
    My delegation welcomes the noble and laudable objectives attached to this new concept and notes that the responses to it have been formulated on the basis of the criteria of ensuring the well-being of every individual in an environment of peace and stability. UN ويرحب وفد بلدي بالأهداف النبيلة والجديرة بالثناء المرتبطة بهذا المفهوم الجديد، ويلاحظ أن الاستجابات له قد صيغت على أساس معايير ضمان رفاه كل فرد في بيئة يسودها السلام والاستقرار.
    In essence, the obligation is to demonstrate that, in aggregate, the measures being taken are sufficient to realize the right for every individual in the shortest possible time in accordance with the maximum of available resources. UN ويتمثل هذا الالتزام أساسا في إثبات كون التدابير المتخذة كافية في مجملها لإعمال هذا الحق لصالح كل فرد في أقصر مدة ممكنة وفقا للموارد القصوى المتاحة.
    In essence, the obligation is to demonstrate that, in aggregate, the measures being taken are sufficient to realize the right for every individual in the shortest possible time in accordance with the maximum of available resources. UN ويتمثل هذا الالتزام أساسا في إثبات كون التدابير المتخذة كافية في مجملها لإعمال هذا الحق لصالح كل فرد في أقصر مدة ممكنة وفقا للموارد القصوى المتاحة.
    Whatever its historical or cultural identity, every people will achieve higher levels of respect for fundamental human rights to the degree that it ensures increased democratization of its institutions, that is, to the degree that each and every individual in those societies enjoys even greater respect for his or her political rights. UN إن كل شعب، أيا كان كيانه التاريخي أو الثقافي، سيحقق مستويات أعلى من احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية بالدرجة التي يكفل بها زيادة إسباغ الديمقراطية على مؤسساته، أي إلى الدرجة التي يحظى فيها كل فرد في تلك المجتمعات باحترام أكبر لحقوقه السياسية.
    The multidimensional model emphasizes the need to promote social equity and justice and unlock the human potential of every individual in a world of peace. UN والنموذج المتعدد الأبعاد يؤكد على الحاجة إلى تعزيز المساواة الاجتماعية والعدالة وإطلاق القدرات البشرية لكل فرد في عالم يسوده السلام.
    It was also proposed that provisions contained in the Instrument of Government on fundamental rights and freedoms be amended in order to clarify that the protection of rights and freedoms in the Constitution is afforded to every individual in the country, regardless of citizenship. UN واقترح أيضاً تعديل أحكام في صك الحكم بخصوص الحقوق والحريات الأساسية بحيث يصبح واضحاً أن حماية الحقوق والحريات في الدستور حق لكل فرد في البلد بصرف النظر عن المواطنة.
    661. In theory, every individual in Timor-Leste can exercise the right to choose his/her own husband/wife. UN 661- من الناحية النظرية، يمكن لكل فرد في تيمور - ليشتي ممارسة الحق في اختيار شريك الزوجية.
    Consistent with our determination to strengthen existing mechanisms for the protection of the basic rights of every individual in this country, we have now decided, as soon as conditions permit, to set up a separate and independent Human Rights Commission. UN وتمشيا مع تصميمنا على تعزيز اﻵليات القائمة لحماية الحقوق اﻷساسية لكل فرد في هذا البلد، فقد قررنا اﻵن، وحالما تسمح الظروف، إنشاء لجنة منفصلة ومستقلة لحقوق اﻹنسان.
    But we are fully aware that greater efforts are needed to ensure that the goals of the Universal Declaration of Human Rights are realized for every individual in our country. UN ولكننا على دراية تامة بأن الحاجة إلى بـذل جهود أكبر ما زالـت قائمـة لكفالة تحقيق أهداف الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لكل فرد في بلدنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more