"every means" - Translation from English to Arabic

    • كل الوسائل
        
    • كل وسيلة
        
    • جميع الوسائل
        
    • بجميع الوسائل
        
    • بكل الوسائل
        
    • كافة الوسائل
        
    • كل السبل
        
    • بكل السبل
        
    • كل وسائل
        
    • كافة وسائل
        
    • بكل وسيلة
        
    We have brought him into the Cabinet and afforded him every means to wage the struggle effectively. UN وألحقناه بمجلس الوزراء ووفرنا له كل الوسائل من أجل الاضطلاع بمكافحة المخدرات على نحو فعال.
    We must use every means available to help law enforcement transcend borders, just as criminal networks do. UN وعلينا أن نستخدم كل الوسائل المتاحة لمساعدة إنفاذ القانون على تجاوز الحدود، تماما مثلما تفعل الشبكات الإجرامية.
    We're using every means of diplomacy to answer them. UN ونحن نستخدم كل وسيلة من الوسائل الدبلوماسية للتصدي لهذه المخاطر.
    every means of transferring or parting with an asset or an interest in an asset, whether in whole or in part. UN هو كل وسيلة لإحالة موجودات أو مصلحة في موجودات أو التخلي عنها، سواء كليا أو جزئيا.
    Article 21: The State shall employ every means of protecting and promoting health, while ensuring free care. UN المادة ١٢: تستخدم الدولة جميع الوسائل اللازمة لحماية الصحة وتعزيزها مع ضمان مجانية الرعاية الطبية.
    Spain, a nation that renounced the development and possession of nuclear weapons, fully shares that objective and will support it with every means at our disposal. UN وإسبانيا، وهي دولة رفضت تصنيع الأسلحة النووية وحيازتها، متفقة تماما مع هذا الهدف وتدعمه بجميع الوسائل التي تحت تصرفها.
    We are endeavoring to protect other homeless citizens, and we are pursuing the suspect with every means at our disposal. Open Subtitles نحن نسعى لتوفير الحماية لبقيّة المشرّدين ونحن نطارد المشتبه به بكل الوسائل المتوفّرة
    The acute economic crisis raging in Georgia makes it impossible to use every means to save those in trouble. UN على أن هذا لا يكفي، فاﻷزمة الاقتصادية الحادة التي تمسك بخناق جورجيا تحول دون استخدام كافة الوسائل ﻹغاثة المنكوبين.
    Aware of the need to grasp this opportunity, France will use every means at its disposal so that previously ignored solutions can be implemented. UN وإدراكا منا للحاجة إلى اغتنام هذه الفرصة، ستستخدم فرنسا كل السبل المتاحة تحت تصرفها كي يتسنى تنفيذ كل الحلول التي تم تجاهلها سابقا.
    Meeting this daunting challenge will require the international community to mobilize every means at its disposal. UN والتصدي لهذا التحدي الهائل سيتطلب من المجتمع الدولي أن يحشد كل الوسائل المتاحة له.
    We are convinced that the nations of the world have every means at their disposal to shape that image. UN ونحن مقتنعون بأن دول العالم لديها كل الوسائل اللازمة تحت تصرفها لتشكيل تلك الصورة.
    Those concerned must use every means to achieve this objective. UN ويتعين على الأشخاص المعنيين بهذا الأمر أن يستخدموا كل الوسائل لتحقيق هذا الهدف.
    The representative of the United States of America stated that the United States would use every means at their disposal to prevent that organization from being accredited again. UN وقال ممثل الولايات المتحدة إن الولايات المتحدة ستستعمل كل وسيلة في متناولها لمنع اعتماد هذه المنظمة من جديد.
    The primary responsibility for preventive action lay at the national level, but every means for action available in the United Nations should be looked into. UN وتكمن المسؤولية اﻷساسية للعمل الوقائي على المستوى الوطني إلا أنه ينبغي النظر في كل وسيلة عمل متاحة داخل اﻷمم المتحدة.
    Driven by that conviction, Thailand has committed and will remain committed to adopting and utilizing every means possible, at all levels, in order to achieve the aim of eradicating terrorism. UN وبسبب هذه القناعة، التزمت تايلند وستظل ملتزمة باعتماد واستعمال كل وسيلة ممكنة على جميع المستويات لتحقيق هدف القضاء على الإرهاب.
    But what can be done when every means available to humanitarian diplomacy has failed? The major crises of recent years have shown that the rejection of all humanitarian principles constitutes a threat to international peace and security. UN ولكن ماذا يمكن عمله عندمــا تفشــل جميع الوسائل المتاحة للدبلوماسية الانسانية؟ إن اﻷزمات الكبيرة التي وقعت في السنوات اﻷخيرة أظهــرت أن رفض جميع المبادئ الانسانية يشكل تهديدا للسلـــم واﻷمن الدوليين.
    Repression was unbecoming of the dignity of States, which had every means at their disposal to put forth a counter narrative. UN وشدد على أن القمع لا يليق بكرامة الدول التي تتوفر لديها جميع الوسائل لطرح سرد مضاد تجابه به السرد الذي يقدمه المجتمع المدني.
    She confirmed her delegation’s determination to participate in the fight against terrorism by every means possible, consistent with human rights and the rule of law. UN وأكدت عزم وفدها على المشاركة في مكافحة الإرهاب بجميع الوسائل الممكنة، بما يتماشى وحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    When you have a paradise, you must use every means available to defend it. Open Subtitles عندما تكون لديك جنة يجب أن تحافظ عليه بكل الوسائل
    That could not come from outside, but called for the combined action of all national leaders in order to make use of every means to end a situation which had caused so much death and suffering. UN ويرى أن ذلك لا يمكن أن يأتي من الخارج وإنما يتطلب عملاً مشتركاً من كافة مسؤولي الدولة من أجل استخدام كافة الوسائل التي تتيح إنهاء وضع أدى إلى وقوع هذا العدد الكبير من القتلى، وتسبب في معاناة كثير من الناس.
    As to the allegations made by human rights violations in Iraq, it had been surprising to hear him express concern for the Iraqi people when the Kuwaiti Government was using every means at its disposal to block resolutions aimed at easing the hardship caused by the sanctions imposed on Iraq. UN ٠٤ - وأردف قائلا إنه فيما يتعلق بادعاءات انتهاكات حقوق اﻹنسان في العراق، فمن المدهش أن يستمع إليه معربا عن قلقه بشأن الشعب العراقي في حين تستخدم الحكومة الكويتية كل السبل المتاحة لها لوقف قرارات رامية إلى تخفيف المعاناة الناجمة عن العقوبات المفروضة على العراق.
    Syria stresses that it will cooperate fully with the United Nations observer mission with a view to uncovering the parties that commit acts of terrorism and violence, using every means at their disposal in order to undermine the plan of Special Envoy Annan. UN كما تؤكد سورية على تعاونها التام مع بعثة مراقبي الأمم المتحدة في سورية لكشف الأطراف التي تمارس الإرهاب والعنف وتسعى بكل السبل لإفشال خطة المبعوث الدولي عنان.
    The State offers every means of treatment and rehabilitation to addicts and provides counselling, guidance and comprehensive information concerning the dangers of narcotic drugs and means of prevention and treatment. UN وتقوم الدولة بتوفير كل سبل العلاج والتأهيل لمدمني المخدرات، وبتقديم النصح والإرشاد والتوعية الشاملة عبر كل وسائل الإعلام حول مخاطر المخدرات وطرق الوقاية والعلاج منها.
    The State provides citizens with every means of care in all areas of life on the basis of its resources, without distinction or discrimination. UN فالدولة توفر كافة وسائل الرعاية للمواطنين وفق إمكانياتها في جميع مجالات الحياة وبدون تفرقة أو تميز.
    For our part, we exhausted each and every means, until the only option left for us was to hear and sympathize, and to watch and help. We knew that this was not a solution, but rather an emergency situation in the context of one of the most critical issues in the Arab world today, by which I mean the issue of change. UN ومن جانبنا فقد جربنا بكل وسيلة لدينا حتى لم يتبق لنا خيار غير أن نسمع ونتعاطف ونرى ونساعد، مقدرين أن ذلك ليس حلا، وإنما طارئ عاجل على طريق قضية من أهم قضايا العالم العربي اليوم، وهي قضية التغيير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more