"every people" - Translation from English to Arabic

    • كل شعب
        
    • لكل شعب
        
    • جميع الشعوب
        
    • كل الشعوب
        
    We would appreciate such support from all countries and from every people of the world. UN وإننا سنقدر هذا الدعم من جميع البلدان ومن كل شعب من شعوب العالم.
    That is the first challenge that every people must meet as it establishes or restores democracy: it must try to ensure that justice is done vis-à-vis the human rights abuses committed by the former non-democratic regime. UN والتحدي اﻷول الذي لا بد من أن يواجهه كل شعب وهو يسعى إلى إقامة الديمقراطية أو استعادتها هو أن يحاول إعمال العدل في مواجهة انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبها النظام غير الديمقراطي السابق.
    Given that worrisome reality, it is imperative that we preserve the human race, safeguard the identity of every people and promote a culture of peace based on mutual respect and peaceful coexistence among nations. UN وفي ضوء هذه الحقيقة المقلقة، يتحتم علينا أن نحافظ على الجنس البشري وأن نحمي هوية كل شعب وأن نشجع تكوين ثقافة للسلام تقوم على الاحترام المتبادل والتعايش السلمي بين الدول.
    It is the wholehearted belief of my delegation that every people has a right to self-determination. UN يؤمن وفدي إيمانا مطلقا بأن لكل شعب الحق في تقرير المصير.
    While it is true that every people or region has its own specific character, the necessary interdependence between the different human rights must not be overlooked. UN والحقيقة أن لكل شعب أو منطقة في العالم نوعية ينفرد بها، لكن ذلك لا ينبغي أن يُنسي الترابط الضروري بين مختلف حقوق اﻹنسان.
    National sovereignty and the right of every people to self-determination were the pillars of the international legal order and the United Nations system, but were under threat from new, dangerous forms of mercenary activities. UN وأضافت أن السيادة الوطنية وحق جميع الشعوب في تقرير المصير هما العمودان اللذان يقوم عليهما النظام القانوني الدولي ومنظومة الأمم المتحدة، ولكنهما مهددان حاليا من أشكال جديدة وخطيرة من أنشطة المرتزقة.
    5. The first paragraph of this article lays down the rights of every people to self determination. UN ٥- تحدد الفقرة اﻷولى من هذه المادة حق جميع الشعوب في تقرير مصيرها.
    There will be peace only when there is equality among all human beings; there will be peace only when our identity and the dignity of every people are respected. UN فالسلام لا يمكن أن يسود إلا في ظل المساواة بين جميع البشر، ولا يمكن أن يسود السلام إلا عندما تحترم هويتنا وكرامة كل الشعوب.
    every people follows its own road to democracy. UN وقد يمضي كل شعب من الشعوب على دربه الخاص نحو الديمقراطية.
    Development assistance is the responsibility of every people as a whole; UN والمساعدة الإنمائية هي مسؤولية كل شعب بكامله؛
    Only this will enable us to understand the main issues today by taking into account the history and aspirations of every people and every country. UN فهو وحده الذي يمكننا من فهم قضايا عصرنا الرئيسية، وذلك من خلال أخذه في الحسبان تاريخ وتطلعات كل شعب وكل بلد.
    Over the course of history every people had found its own mode of organization based on its customs and political and socioeconomic situation. UN فعلى مدار التاريخ كان كل شعب يتوصل إلى طريقة خاصة به للتنظيم ترتكز على عاداته ووضعه السياسي والاجتماعي والاقتصادي.
    I thank them for defending the right of Cubans, which today is also the right of every people represented here, and for upholding the Charter and international law. UN وأشكرهم على دفاعهم عن حق الكوبيين، الذي هو الآن أيضا حق كل شعب من الشعوب الممثلة هنا، وعلى دعمهم للميثاق والقانون الدولي.
    Indeed, such unilateral measures run counter to the common desires of States to build sound international relations on the basis of equality and the right of every people to determine their political and economic systems. UN والواقع أن هذه التدابير الانفرادية تتعارض مع الرغبات المشتركة بين الدول في إقامة علاقات دولية سليمة على أساس المساواة وحق كل شعب في اختيار نظامه السياسي والاقتصادي.
    While it is true that every people or region has its own specific character, the necessary interdependence between different human rights must not be overlooked. UN ولئن صح القول بأن لكل شعب وكل اقليم نوعيته، فلا يغيبن عن البال الارتباط الضروري بين مختلف حقوق اﻹنسان.
    While it is true that every people or region has its own specific character, the necessary interdependence between the different human rights must not be overlooked. UN والحقيقة أن لكل شعب أو منطقة في العالم نوعية ينفردان بها، لكن ذلك لا ينبغي أن يُنسي الترابط الضروري بين مختلف حقوق اﻹنسان.
    We feel that all approaches to, or activities for, disarmament are closely connected to the process of the economic and social development of every people. UN ونشعر أن جميع النهج وجميــع اﻷنشطة في مجـال نزع السلاح إنما ترتبط بعمليــة التنمية الاقتصاديــة والاجتماعية لكل شعب.
    Joint action against drug trafficking must guarantee the full sovereignty of every people or country, however small. UN وينبغي أن يضمن العمل المشترك لمكافحة الاتجار بالمخدرات السيادة الكاملة لكل شعب أو بلد، مهما كان صغيرا.
    We must look within our cultural heritage to find our common roots and to move us beyond our conflicts and disputes. every people, culture and civilization is bound by the task of further asserting the principle of the common origin and destiny of all peoples of the world. UN يتعين علينا اليوم وأكثر من أي وقت مضى العودة إلى تراث الإنسانية الثقافي، بحثاً عما يربط بيننا من جذور مشتركة ونبذاً لما يفرقنا من خلافات وصراعات، وهو جهد يجب على جميع الشعوب والثقافات والحضارات المساهَمة فيه، إعلاء وتأكيداً لمبدأ وحدة الأصل ووحدة المصير بين كافة شعوب الأرض.
    Reiterating that cooperation among all nations on the basis of respect for the independence, sovereignty and territorial integrity of each State, including the right of every people to choose freely its own socio-economic and political system, is essential for the promotion of peace and development, UN وإذ تكرر تأكيد أن التعاون فيما بين جميع اﻷمم على أساس احترام استقلال كل دولة وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية، بمـا فـي ذلك حـق جميع الشعوب فــي حريــة اختيار نظمهـا الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية، أمر ضروري لتعزيز السلم والتنمية،
    6. Considers it necessary for all Member States to promote international cooperation on the basis of respect for the independence, sovereignty and territorial integrity of each State, including the right of every people to choose freely its own socio-economic and political system, with a view to solving international economic, social and humanitarian problems; UN ٦ - ترى ضرورة قيــام جميــع الــدول اﻷعضاء بتعزيز التعاون الدولي على اساس احترام استقلال كـل دولة وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية، بما في ذلك حق جميع الشعوب في حرية اختيار نظمها الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية، بغرض حل المشاكل الدولية الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية؛
    Indeed, in bolstering tolerance and respect for the right to difference and for the dignity of every people, we will avoid possible setbacks, attacks on human rights and the amalgam of terrorism and particular religions or regions. UN إن تعزيز التسامح واحترام الحق في الاختلاف واحترام كرامة كل الشعوب من شأنه، في واقع الأمر، أن يمنع الانتكاسات والاعتداءات على حقوق الإنسان والخلط بين الإرهاب وديانات أو أقاليم بعينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more