"every stage of the" - Translation from English to Arabic

    • كل مرحلة من مراحل
        
    • جميع مراحل
        
    • كل مراحل هذه
        
    • كل مرحلة في
        
    • كل مرحلة من مراحلها
        
    Lastly, the Committee emphasizes the critical importance of close cooperation among the key departments involved in the capital master plan at every stage of the project and encourages the Secretary-General to continue monitoring its implementation. UN وأخيرا، تشدد اللجنة على الأهمية الحاسمة للتعاون الوثيق بين الإدارات الرئيسية المُشاركة في المخطط العام لتجديد مباني المقر في كل مرحلة من مراحل المشروع، وتشجع الأمين العام على مواصلة رصد تنفيذه.
    Lastly, the Committee emphasizes the critical importance of close cooperation among the key departments involved in the capital master plan at every stage of the project and encourages the Secretary-General to continue monitoring its implementation. UN وأخيراً، تؤكد اللجنة الأهمية الحاسمة للتعاون الوثيق بين الإدارات الرئيسية المشاركة في عملية المخطط العام لتجديد مباني المقر في كل مرحلة من مراحل المشروع، وتشجع الأمين العام على مواصلة رصد تنفيذه.
    The troop-contributing countries must be consulted, as should the host countries at every stage of the operation. UN كما يجب التشاور مع البلدان المساهمة بقوات وكذلك التشاور مع البلدان المضيفة في كل مرحلة من مراحل العملية.
    It also emphasized the need for close cooperation among the key departments involved in the capital master plan at every stage of the project, and encouraged the Secretary-General to continue monitoring its implementation. UN كما أكدت اللجنة الحاجة إلى التعاون الوثيق بين الإدارات الرئيسية المُشاركة في المخطط العام لتجديد مباني المقر في كل مرحلة من مراحل المشروع، وشجعت الأمين العام على مواصلة رصد تنفيذه.
    The author should have been able to bring his claims before national courts, since he was assisted by counsel at every stage of the proceedings. UN وكان صاحب البلاغ قادراً على أن يثير مظالمه أمام الهيئات القضائية المحلية لأنه استعان بمحامٍ في جميع مراحل الإجراءات.
    The lawyer would then be present at every stage of the proceedings and have access to the case file. UN ثم يحضر المحامي في كل مرحلة من مراحل الدعوى وتتاح له سبل الاطلاع على ملف الدعوى.
    The Victim Support Line ensures victims of crime receive the support and respect they deserve and provides consistent services to those affected by crime through every stage of the justice system, no matter where they are in Ontario. UN يضمن خط دعم الضحايا أن يتلقّى ضحايا الجريمة ما يستحقونه من دعم واحترام ويقدم خدمات متسقة للمتأثرين بالجريمة بواسطة كل مرحلة من مراحل نظام القضاء، بغض النظر عن المكان الذي يوجدون فيه في أونتاريو.
    Serious deficiencies remain at every stage of the World Trade Organization dispute settlement process. UN ولا تزال هناك نقاط ضعف خطيرة في كل مرحلة من مراحل عملية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية.
    That system was efficiently applied to all cases at every stage of the procedure. UN وطُبق هذا النظام بكفاءة على جميع القضايا في كل مرحلة من مراحل الإجراء.
    At every stage of the proceedings, the decisions made by adjudicators of the Federal Office for the Recognition of Foreign Refugees were subject to appeal and judicial review. UN وتكون القرارات المتخذة من قبل مصدري الأحكام التابعين للمكتب الاتحادي المعني بالاعتراف باللاجئين الأجانب، في كل مرحلة من مراحل المداولات، خاضعة للاستئناف أو للمراجعة القضائية.
    It was also agreed that the administering Powers would ensure the participation of representatives of these Non-Self-Governing Territories at every stage of the discussions. UN كما اتفق على أن تكفل الدولتان القائمتان بالإدارة مشاركة ممثلي هذين الإقليمين غير المتمتعين بالحكم الذاتي في كل مرحلة من مراحل المناقشات.
    every stage of the elections may be freely observed by international monitors from the United Nations, the Commonwealth and other interested bodies. UN ويمكن لراصدين دوليين من اﻷمم المتحدة والكمنولث وغيرهما من الهيئات المهتمة، مراقبة كل مرحلة من مراحل الانتخابات بحرية.
    All defendants facing the imposition of capital punishment must benefit from the services of a competent defence counsel at every stage of the proceedings. UN ويجب أن تتاح لجميع المدعى عليهم الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام خدمات محام كفوء في كل مرحلة من مراحل اﻹجراءات.
    It was also agreed that the administering Powers would ensure the participation of representatives of these Non-Self-Governing Territories at every stage of the discussions. UN كما اتفق على أن تكفل الدولتان القائمتان بالإدارة مشاركة ممثلي هذين الإقليمين غير المتمتعين بالحكم الذاتي في كل مرحلة من مراحل المناقشات.
    The right to court hearing and defence is implemented at every stage of the lustration process. UN ويجري إعمال الحق في الحضور أمام محكمة والحق في الدفاع في كل مرحلة من مراحل عملية التطهير.
    It noted its appreciation of the burden and the privilege of being the first State at every stage of the review process. UN وأشارت مع التقدير إلى عبء وامتياز تصدرها قائمة الدول في كل مرحلة من مراحل عملية الاستعراض.
    The right to court hearing and defence is implemented at every stage of the lustration process. UN ويجري إعمال الحق في الحضور أمام محكمة والحق في الدفاع في كل مرحلة من مراحل عملية التطهير.
    Managers and staff should engage in constructive dialogue and exchanges of experience at every stage of the process. UN وينبغي أن ينخرط المديرون والموظفون في حوار بناء وتبادل مثمر للتجارب في كل مرحلة من مراحل العملية.
    The assistance of the Secretary-General was available to the special committee at every stage of the process of selection. UN وقال إن اللجنة الخاصة قد تطلب مساعدة اﻷمين العام خلال جميع مراحل عملية الاختيار.
    Non Governmental Organizations were involved at every stage of the formulation. UN وشاركت المنظمات غير الحكومية في جميع مراحل الصياغة.
    26. Prosecutors play a central role in the implementation of the Code of Criminal Procedure, since they are involved in every stage of the criminal procedure. UN 26- ويضطلع أعضاء النيابة العامة بدور مركزي في تنفيذ قانون الإجراءات الجنائية، حيث يشاركون في كل مراحل هذه الإجراءات.
    As a decentralized facility, DSS has proven to be particularly effective in supporting field offices to initiate and engage in substantive dialogues with Governments and other partners at every stage of the development process. UN ولما كانت خدمات الدعم الانمائي مرفقا لا مركزي، فقد أثبتت فعاليتها بوجه خاص في دعم المكاتب الميدانية لكي تبدأ وتشترك في حوار فني مع الحكومات والشركاء اﻵخرين في كل مرحلة في عملية التنمية.
    Critical benchmarks will be built into the mandate at every stage of the mission so as to enable it to move as rapidly as possible from entry to stabilization, consolidation and a sustainable exit. UN وسوف تتضمن ولاية البعثة في كل مرحلة من مراحلها نقاطا مرجعية حاسمة، بغية تمكينها من الانتقال بأسرع ما يمكن من مرحلة البدء إلى مرحلة تثبيت الاستقرار وتوطيده ثم مرحلة الانسحاب بصورة مستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more