9.7 Under article 19, everyone shall have the right to freedom of expression. | UN | ٩-٧ وبموجب المادة ١٩ من العهد، لكل إنسان الحق في حرية التعبير. |
227. Constitution of Montenegro stipulates that: „everyone shall have the right to freedom of expression by speech, writing, picture or in any other manner. | UN | 227- ينص دستور الجبل الأسود على أن: " لكل إنسان الحق في حرية التعبير بالكلام والصورة والكتابة أو بأية طريقة أخرى. |
Article 18 paragraph 1, of the Covenant states that " everyone shall have the right to freedom of thought, conscience and religion. | UN | فالفقرة 1 من المادة 18 من العهد تنص على أن " لكل إنسان الحق في حرية الفكر والوجدان والدين. |
55. Article 27 of the Constitution prescribes that everyone shall have the right to freedom of expression, including freedom to search for, receive, and impart information and ideas by any means of information regardless of the state frontiers. | UN | 55- تنص المادة 27 من الدستور على أن لكل شخص الحق في حرية التعبير بما في ذلك حرية البحث عن المعلومات والأفكار وتلقيها ونشرها بأي وسيلة من وسائل الإعلام بغض النظر عن حدود الدولة. |
" everyone shall have the right to freedom of expression. | UN | " لكل شخص الحق في حرية التعبير. |
everyone shall have the right to freedom of thought, conscience and religion. | UN | " 1- لكل إنسان حق في حرية الفكر والوجدان والدين. |
517. everyone shall have the right to freedom of association with others, including the right to form and join trade unions for the protection of his interests. | UN | 518- لكل فرد الحق في حرية تكوين الجمعيات مع آخرين، بما في ذلك حق إنشاء النقابات والانضمام إليها من أجل حماية مصالحه. |
474. everyone shall have the right to freedom of thought, conscience and religion. | UN | 475- لكل إنسان الحق في حرية الفكر والوجدان والدين. |
" everyone shall have the right to freedom of religion and conscience. | UN | " لكل إنسان الحق في حرية الدين والوجدان. |
According to article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights, everyone shall have the right to freedom of expression. | UN | فوفقا للمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية()، لكل إنسان الحق في حرية التعبير. |
The source draws the Working Group's attention to article 19, paragraph 2, of the Covenant: " everyone shall have the right to freedom of expression " . | UN | 19- ويلفت المصدر انتباه الفريق العامل إلى الفقرة 2 من المادة 19 من العهد: " لكل إنسان الحق في حرية التعبير " . |
18. The source also maintains that Mr. Hajib's deprivation of liberty was the consequence of his exercising the right to express his religious convictions, therefore in violation of article 18, paragraph 1, of the Covenant, whereby: " everyone shall have the right to freedom of thought, conscience and religion. | UN | 18- وعلاوة على ذلك، يؤكد المصدر أن السيد حاجب حُرم من حريته بسبب حقه في التعبير عن قناعاته الدينية، وعليه، فإن في حرمانه من حريته انتهاك للفقرة 1 من المادة 18 من العهد التي تنص على " أن لكل إنسان الحق في حرية الفكر والوجدان والدين. |
16. Article 18 of ICCPR provides that " 1. everyone shall have the right to freedom of thought, conscience and religion. | UN | 16- وتنص المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على " (1) أن لكل إنسان الحق في حرية الفكر والوجدان والدين. |
" 2. everyone shall have the right to freedom of expression; this right shall include freedom to seek, receive and impart information and ideas of all kinds, regardless of frontiers, either orally, in writing or in print, in the form of art, or through any other media of his choice. | UN | " 2- لكل إنسان الحق في حرية التعبير ويشمل هذا الحق حريته في التماس مختلف ضروب المعلومات والأفكار وتلقيها ونقلها إلى الآخرين دونما اعتبار للحدود، سواء على شكل مكتوب أو مطبوع أو قالب فني أو بأية وسيلة أخرى يختارها. |
Article 19. everyone shall have the right to freedom of expression; this right shall include freedom to seek, receive and impart information and ideas of all kinds, regardless of frontiers, either orally, in writing or in print, in the form of art, or through any other media of his choice; | UN | المادة 19 - لكل إنسان الحق في حرية التعبير. ويشمل هذا الحق حريته في التماس مختلف ضروب المعلومات والأفكار وتلقيها ونقلها إلى آخرين دونما اعتبار للحدود، سواء على شكل مكتوب أو مطبوع أو في قالب فني أو بأية وسيلة أخرى يختارها. |
2. everyone shall have the right to freedom of expression; this right shall include freedom to seek, receive and impart information and ideas of all kinds, regardless of frontiers, either orally, in writing or in print, in the form of art, or through any other media of his choice; | UN | 2- لكل إنسان الحق في حرية التعبير، بما في ذلك حرية التماس مختلف أنواع المعلومات والأفكار وتلقيها ونقلها إلى الآخرين دونما اعتبار للحدود، سواء شفوياً أو في شكل مكتوب أو مطبوع أو في قالب فني أو بأية وسيلة أخرى يختارها؛ |
6.2 The State party observes that article 19, paragraph 2, of the Covenant provides that everyone shall have the right to freedom of expression, and that article 21 of the Covenant guarantees the right of peaceful assembly. | UN | 6-2 وتلاحظ الدولة الطرف أن الفقرة 2 من المادة 19 من العهد تنص على أن لكل شخص الحق في حرية التعبير، وأن المادة 21 من العهد تكفل الحق في التجمع السلمي. |
6.2 The State party observes that article 19, paragraph 2, of the Covenant provides that everyone shall have the right to freedom of expression, and that article 21 of the Covenant guarantees the right of peaceful assembly. | UN | 6-2 وتلاحظ الدولة الطرف أن الفقرة 2 من المادة 19 من العهد تنص على أن لكل شخص الحق في حرية التعبير، وأن المادة 21 من العهد تكفل الحق في التجمع السلمي. |
“1. everyone shall have the right to freedom of thought, conscience and religion. | UN | " 1- لكل إنسان حق في حرية الفكر والوجدان والدين. |
487. everyone shall have the right to freedom of expression; this right shall include freedom to seek, receive and impart information and ideas of all kinds, regardless of frontiers, either orally, in writing or in print, in the form of art, or through any other media of his choice. | UN | 488- لكل إنسان حق في حرية التعبير. ويشمل هذا الحق حريته في التماس مختلف ضروب المعلومات والأفكار وتلقيها ونقلها إلى الآخرين دونما اعتبار للحدود، سواء على شكل مكتوب أو مطبوع أو في قالب فني أو بأية وسيلة أخرى يختارها. |
255. Article 18 of the Bill of Rights, which exactly corresponds to article 22 of the Covenant, declares that " everyone shall have the right to freedom of association with others, including the right to form and join trade unions for the protection of his interests " . | UN | ٥٥٢- تعلن المادة ٨١ من ميثاق الحقوق، التي تتطابق تماماً مع المادة ٢٢ من العهد، أن " لكل فرد الحق في حرية تكوين الجمعيات مع آخرين، بما في ذلك إنشاء النقابات والانضمام اليها من أجل حماية مصالحه " . |
114. This principle confirms the rule laid down in the Covenant that everyone shall have the right to freedom of association with others, including the right to form and join trade unions for the protection of his interests. | UN | ١١٤- وهذا المبدأ يؤكد القاعدة المنصوص عليها في العهد والتي تقول أن لكل فرد حق في حرية تكوين الجمعيات مع آخرين، بما في ذلك حق إنشاء نقابات أو الانضمام اليها من أجل حماية مصالحه. |